【日本“中文標語”火了!都是機翻惹的禍!】近年來,一些日本商家為了更好的服務中國游客,招牌上會增加中文注釋,本身這件事情是一個非常暖心的小舉動,但翻譯出來卻“變味”了。
話說早些年我們的中式英語
讓老外迷糊到納入英文詞典!
雖然也鬧過不少笑話,
但畢竟是不同的語言
直譯導致的笑料可不僅僅只有我們
這不,日本的標語翻譯就戳中了中國人笑點!
![]()
01
說到在國外,最重要的標識指引
莫過于衛(wèi)生間了
畢竟人有三急嘛
可是這個“假設(shè)洗手間”就有點看不懂了
是讓我幻想這里有個洗手間嗎?
這時候如果你真的是急了
結(jié)果一定會讓你感到絕望
我該怎么辦…?
畫面太美,不敢想象啊
其實這里的日文翻譯出來是
臨時搭建的衛(wèi)生間
這歧義可是要讓我們產(chǎn)生誤解
![]()
02
什么?“今后沒有女廁所”?
看到這里我驚呆了
難道日本今后會變得如此開放?
哦,原來是前方?jīng)]有女廁所...
不要搞事情啊喂
![]()
03
“漂亮地請使用廁所”
這句話讓我覺得我不配上這個廁所
主要是因為我不夠漂亮
這不是長相歧視么?!
先不說這拗口的語法
上廁所前,還得盛裝出席嘛?
這該死的儀式感...
![]()
04
“除了廁紙以外別卷鋪蓋”
啊!這,讓人瞬間渾身上下都不好了
這里有人二十四小時值班么?
或者在廁所住下了是唄…
![]()
05
“傳遞一個小便”是什么鬼
啊!小便還玩接力么?
能讓人好好方便嗎…
這譯文和配圖
知道的是智能馬桶“洗屁屁”功能
不知道的,真的會被嚇死
![]()
06
靜靜在日本也這么火
這里只為等候一個人
我不叫靜靜,我沒資格…
我是真沒想到
靜靜已成為“國際巨星”
![]()
![]()
07
嚯!免費拿個資料
還得想個廣告標語嗎這是?
“你有你的自由”
然后呢,
那還是不拿…?
![]()
08
這個電梯不因為6層·地下1層感到為難
到底是能不能上6樓?
算了,還是爬樓梯吧…
都不到6樓和地下1層,怎么會不為難呢?
![]()
09
已經(jīng)可以這么赤裸裸了嗎
等等,先查一下自己的等級
我發(fā)現(xiàn)上下為難了
有這么整人的么…
荷包羞澀的小編望而卻步
![]()
10
碟子的小偷是犯罪
到底是碟子是小偷
還是小偷是碟子
亂了,我也不知道自己是誰了
小偷偷碟子是犯罪
![]()
11
“烤垃圾”
一直聽說日本講環(huán)保
看到這個之后我才相信
他們把環(huán)保做到多極致…
日本人的口味也是驚呆藝客君了
![]()
12
客戶毫無保留
半天沒想明白
再想下去會耽誤航班了…
嗯,機場卻是藏不了啥
不過沒預約的乘客可得摸瞎了
![]()
13
“我不能溫暖”
這幾個字寫得倒是挺中文的
藝客君知道你是多么冷血了…
對啊,你是冷藏呀!
![]()
14
只想祈個福,還得付出代價
細想這句好像有點道理
但是它是在日本
會是我想的那個意思嗎…
別瞎整了,還是隨遇而安吧!
![]()
15
喝毫不猶豫如果你來日本
這一句我是沒整明白
這下一句是啥意思?
喂,幺幺零嗎?
![]()
16
就問這是啥門?
每次都有一個人
是在玩密室么…
靈異事件!?這畫風太詭異了
![]()
17
咋就不得意了?
這整的啥玩意啊…
還先學上東北話了
這瞧不起誰呢?
![]()
藝客君是萬萬沒想到啊
這日式的中文比起中式的英文
咱們還差了好多條街呢
人家可以讓你不知咋接話
看得氣也好、哭笑也好
你身邊有遇到類似的例子嘛
快說出來讓大家節(jié)日樂一樂!
源自:中華網(wǎng)(責任編輯:王毅 CN096)
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.