作者注:
本文作者獨(dú)立完成,沒有大連檔案館、大連圖書館等任何本土官方機(jī)構(gòu)參與、支持及協(xié)助,涉及史學(xué)研究及成果認(rèn)定具有唯一性。任何媒體、機(jī)構(gòu)及個人在引用作者的研究成果時,請按照國家相關(guān)規(guī)定注明出處。
以舊著《記憶大連老街》為基礎(chǔ),進(jìn)一步勘誤,大量新內(nèi)容選自新著《時間中的大連》《名人畫大連》《名人與大連》《小人書和大連》《海街物語——時間中的大連》。
舊文重發(fā)!!!
大連源自“褡褳”
站在勝利橋回望天邊,
一抹流光悄然落下,
一縷槐香靜靜飄溢,
還有一輛咣當(dāng)咣當(dāng)?shù)?/p>
老掉牙的電車搖搖晃晃蕩過。
驀然間感念起先人的教誨,
“水有源,木有根,人有宗。”
溫暖的大連也是這樣啊,
有清晰的源流、有厚重的根葉。
![]()
城市的脈絡(luò)清清楚楚銘刻在
每一條美麗的老街巷里。
老電車、老槐樹、老房子,
還有那窄窄的巷子,
皆有大連人念念不忘的溫馨
![]()
童年時光里的頑皮,
少年懵懂時的相思,
青年記憶的青澀初戀,
中年不或季的知命感恩,
暮年回望間的戀戀不舍。
中華民族的文明史本身就是一部壯麗激蕩的移民史詩。移民創(chuàng)造歷史,移民創(chuàng)造奇跡,大連也是由移民一磚一瓦建成的。移民背井離鄉(xiāng),代代延綿,始終不舍與生俱來的鄉(xiāng)音土語,那是真正的母語。大連話里掩藏著鄉(xiāng)土文化的基因密碼。![]()
摔沙鍋游戲:
娃娃響不響,不響拿腳乓。
先人承襲著厚重的古語,并非我們平常所理解的那樣膚淺。例如,兒時我們常把水桶叫做“水梢”,大家都知道按照普通話那是水桶,梢字怎么寫卻很少有人去考究。其實(shí)是水筲,筲是古文字,根據(jù)字面意思,水筲就是用竹子做的水桶。還有一句兒歌里也有古文字。小時候玩泥娃娃游戲的時候,大家常會唱:“娃娃響不響,不響拿腳乓。”那個乓也是有原字的,是古文字“趽”,它的本意是小腿彎曲。慢慢地品味獨(dú)特的鄉(xiāng)音,細(xì)細(xì)參解古人1566年手繪的《金州山川地理圖》,我們也會清晰感知,“大連”并非源自俄文“Дальний”(達(dá)里尼),而是古語“褡褳”。
![]()
明1566年《金州衛(wèi)山川地理圖》沙河墩即今沙河口一帶,
石門墩即今石門山一帶,
黃井山屯即今黃金山一帶
隋唐、兩宋皆因盤踞在北方或遼東地區(qū)的少數(shù)民族的突然崛起而衰落、滅亡,所以明太祖朱元璋在建國之初即收復(fù)失地,筑“金復(fù)海蓋”四衛(wèi)駐防。“金復(fù)海蓋,遼陽在外”說的是遼東半島當(dāng)時歸山東省管轄,屬于關(guān)內(nèi)地界。明末,新崛起的后金(滿清前身)在進(jìn)關(guān)之前,首先進(jìn)攻旅大地區(qū)。后金為征服旅順耗費(fèi)了十余年時間,直到1633年8月方才攻克,所以他們始終把旅大地區(qū)看作心腹之患。這里距離“龍興之地”實(shí)在是太近了。清雍正十二年(公元1734年),旅大地區(qū)劃歸奉天。雖然轄屬發(fā)生了變化,但文化、親情并沒有被隔斷。
近十余年,有人推說“大連”一詞源自滿語。這顯然是不符合歷史。為什么這么說呢?滿文誕生于1599年,直到1632年才發(fā)展成熟,而旅大地區(qū)并非滿族的傳統(tǒng)生活區(qū),滿語根本不具備命名權(quán)的最基本條件。臻細(xì)查閱《金州山川地理圖》,可進(jìn)一步加深我們的參悟及理解。在這份古地圖上,隨處可見中文烙痕,如“沙河墩”是今天的沙河口一帶,“石門墩”是今天的石門山一帶,“黃井山墩”是今天的黃金山一帶……
1860年,英法兩國挑起了第二次鴉片戰(zhàn)爭。同年5月27日,英軍先頭部隊(duì)占領(lǐng)大連。至7月中旬,英國入侵船艦127艘,大連成為英軍進(jìn)攻北京的集結(jié)地。據(jù)井上謙三郎著《大連名稱之來歷》記載,明萬歷年間(1573年~1620年)西方傳教士制作的簡要地圖上有“Dalian”標(biāo)記。日本人認(rèn)為,如果沒有此圖,那么英軍1860年的行動就是盲目行動,很難在大連灣一帶實(shí)現(xiàn)登陸。英軍占領(lǐng)大連后,1860年6月至7月間,約翰.瓦特(J. Ward)在采訪大連土著的基礎(chǔ)上,又重新繪制了大連灣的海圖。在這份地圖上,旅大地區(qū)的山川河流大多使用英文命名,大連灣仍按照原有讀音標(biāo)注為“Ta Lien Wan”。“Ta Lien Wan”系采用威妥瑪式拼音,讀音“Dalian Wan”。同年,新地圖刊發(fā)在《英國海圖》上。此后,中、日、俄、法等許多國家紛紛翻譯并使用這份海圖。中國翻刻的約翰.瓦特海圖,有以“奉天大連灣進(jìn)口”的分圖,但年代不詳。1876年,日本陸軍參謀局翻刻約翰.瓦特海圖,圖中有“大連灣”標(biāo)注。1879年10月25日,李鴻章《條議海防》的奏章中首次出現(xiàn)了“大連灣”字樣:“大連灣距金州灣三十里,系屬海汊,并非海口,實(shí)扼北洋形勢,最宜灣泊多船。”
俄國人則把“Ta Lien Wan”翻譯為Талянвань(音“大連灣”)。
![]()
據(jù)說是最早的英國海圖
![]()
1900年前后德文版老地圖,
林威廉友情提供,
圖上大連灣清晰標(biāo)注:
ta lien wan
關(guān)于“大連”的由來,民間流傳著這樣一種說法:英國人把“大蠣灣”聽成了“大連灣”(褡褳灣)。這也是道聽途說。據(jù)英國隨軍記者斯溫霍(Robertor Swinhoe)著《1860年華北戰(zhàn)役紀(jì)要》記載,英軍翻譯官講著一口流利的北京話,可以與原住民自由交流。英國人說,當(dāng)?shù)厝酥v著濃重的地方口音。那應(yīng)是早期的遼南話,說白了就是膠東話。英國人還記錄,半島居民多為山東、山西移民,從村落大小及樹木高低考察,均不超過百年;雖然有滿洲韃靼族人為尋求草木而移民此省雜居之說,但現(xiàn)在還看不到他們確已來到這里的證據(jù)。從英國人150多年前的記錄可以清晰了解,那時的大連根本不是傳統(tǒng)意義上的滿族生活聚居區(qū)。
甲午戰(zhàn)爭結(jié)束后,野心勃勃的沙俄聯(lián)合德法逼迫日本歸還滿清割讓的遼東地區(qū),并于1898年3月27日獨(dú)自強(qiáng)占了旅大地區(qū)。他們就新城市的命名產(chǎn)生了爭議,有人建議以沙皇尼古拉二世的名號命名“圣尼古拉耶夫斯克”,有人建議稱之“光榮港”或“曙光港”,還有人說應(yīng)該叫“阿列克謝耶夫斯克”,因?yàn)槭呛\娚蠈⒘锌酥x·亞歷山德羅維奇親王的下屬杜巴索夫指揮一支小艦隊(duì)占領(lǐng)了旅大地區(qū)。尼古拉二世無法裁定,便征求他的親信、財(cái)政大臣維特[2]的意見。維特是沙俄晚期最具活力、最富爭議的政治家,被后世譽(yù)為“俄羅斯現(xiàn)代化之父”。他若有所思地說:陛下,我覺得港口不應(yīng)該取尊貴的名字,因?yàn)榇烁矍巴疚床贰8蹫超F(xiàn)在叫“Талянвань”,我們的士兵稱它“Дальний”,這個名稱切合實(shí)際情況,因?yàn)檫@個港口離俄國實(shí)在是太遠(yuǎn)了,不妨就叫“達(dá)里尼”。
尼古拉二世聽取了維特的建議。1899年8月11日,尼古拉二世頒布敕令,朕已宣告:占領(lǐng)Талянвань后,向世界各國的商務(wù)船舶一律平等開放。要把這一點(diǎn)解釋明白。帝國將逐步在該港附近建設(shè)一都市,朕認(rèn)為將它命名“Дальний”最為適宜。這就是“達(dá)里尼”的由來。
大連著名俄語翻譯欒禮建、黑河高級俄語翻譯邢國文、俄羅斯孔子學(xué)院肖茵老師及王堅(jiān)勇、王琪等多位精通俄語的友人從發(fā)音及詞源等方面幫助筆者佐證,“Талянвань與Дальний讀音不同,絕非諧音。“達(dá)里尼”與大連沒有直接關(guān)系,不過是俄國人短暫統(tǒng)治的臨時命名罷了。
1905年1月27日,侵占大連的日本遼東守備軍司令部下達(dá)第三號令,從1905年2月11日以后,“青泥洼”改稱“大連”。
![]()
1905年1月27日
遼東守備軍司令部三號命令
大連是由“大連灣”演化而來。井上謙三郎在《大連名稱之來歷》一文中寫到:“dalian系從‘褡褳’訛轉(zhuǎn)為‘塔連’。”“褡褳”顯然源于地形說,而根據(jù)這一說法又演化出“聯(lián)眾小灣為一大灣”、“大蠣灣”等諸多種軼說。
解放初,大連市區(qū)近90%的居民是山東移民,至今這些移民及其后代仍自稱“海南丟”,把山東稱作“海南家”或“山東家”。今天的大連話與膠東話同屬膠遼官話,因淵源相同,保持著相似的古音。20世紀(jì)五六十年代,老一輩大連人向外界作自我介紹時,大都自稱“褡褳人”,“褡”的發(fā)音并非普通話的平聲音,而是古音入聲,類似三聲音。現(xiàn)在,不少膠東朋友稱呼大連時仍沿用“褡褳”古音,而他們在說“大小”的“大”時,則使用四聲音。由此可知,“大連”應(yīng)是古語“褡褳”的轉(zhuǎn)音。中文并無“大連”一詞,雖然日本殖民者把城市改名為“大連”,但老輩人仍堅(jiān)持使用“褡褳”古音。20世紀(jì)六十年代,大連學(xué)者楊鳳鳴曾就這個問題向來訪的蘇俄專家求證。對方的回答是:源自你們的說法。這進(jìn)一步證實(shí)“大連”不是外來語,“褡褳”是“大連”的詞源。那傳承千百多年的古語依然在傳述。語言的力量是無窮的,無論如何同化、演化,始終保持著頑強(qiáng)的生命力。
如果您還未理解,舉一個不恰當(dāng)?shù)睦樱簾熍_人說,恁(nen,轉(zhuǎn)音nan)們大(類似三聲音,入聲字“入派三聲”之遺存)連比俺們煙臺大(普通話四聲音)!
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.