現(xiàn)在大家都知道韓國(guó)的首都是首爾,但在二十年前,這座城市還有個(gè)更被中國(guó)人熟悉的名字——漢城。
這個(gè)名字不是憑空出現(xiàn)的,早在朝鮮王朝定都這里時(shí)就已經(jīng)使用,當(dāng)時(shí)漢字是朝鮮官方主要文字,史書、政令、碑刻都離不開漢字,“漢城”這個(gè)稱謂就這樣一代代傳了下來,陪著這座城市走過了幾百年。
上世紀(jì)七八十年代,韓國(guó)經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展,國(guó)家信心不斷提升,民族主義情緒也跟著升溫。一些人覺得“漢城”這個(gè)名字總帶著和中國(guó)文化的牽連,像是在提醒大家這段歷史淵源。
在這種背景下,一場(chǎng)從教育到地名的“去漢化”行動(dòng)慢慢展開,減少中小學(xué)漢字教學(xué)、去除公共標(biāo)識(shí)上的漢字,一步步削弱漢字的地位。而把“漢城”改名,成了這一系列行動(dòng)的收尾關(guān)鍵。
2005年,韓國(guó)政府正式宣布將首都的中文譯名改成“首爾”。選擇這個(gè)名字,一是因?yàn)楹晚n語“Seoul”的發(fā)音接近,二是“首”字有首都的意思,在中文里也還算順口,算是個(gè)兼顧發(fā)音和中文習(xí)慣的折中選擇。
![]()
宣布改名后,韓國(guó)還專門和中國(guó)政府溝通,希望中文世界能配合改口。中國(guó)方面經(jīng)過考慮,在當(dāng)年4月就同意了,官方文件、地圖等都開始使用“首爾”這個(gè)新名字。
為了推廣新名字,韓國(guó)政府花了不少力氣。路牌、宣傳材料全部更新,還要和國(guó)際組織反復(fù)溝通,讓“首爾”取代“漢城”的稱呼。
光是修改地圖、教科書就用了好幾年時(shí)間,還要向其他國(guó)家解釋改名的原因,整個(gè)過程耗費(fèi)了大量的人力和財(cái)力。好在從表面看效果還算不錯(cuò),慢慢的全球大部分地方都開始使用“首爾”這個(gè)名字。
改名之后,一些之前沒料到的問題慢慢冒了出來,最突出的就是文化傳承上的斷裂。韓國(guó)歷史上的典籍、檔案、碑刻還有法律文書,幾乎都是用漢字書寫的。
可隨著漢字教學(xué)的削弱和名字的更改,年輕一代大多不認(rèn)識(shí)漢字了,別說日常閱讀,就連祖宗留下的文獻(xiàn)資料都看不懂。大學(xué)和研究機(jī)構(gòu)整理歷史資料時(shí),常常因?yàn)闆]人能解讀漢字文獻(xiàn)而受阻,只能依靠少數(shù)精通漢字的專家翻譯,不僅效率低,還容易出現(xiàn)誤差。
![]()
日常生活里的文化表達(dá)也出了問題。以前婚禮、葬禮這樣的正式場(chǎng)合,請(qǐng)柬、訃告都會(huì)用漢字書寫,顯得莊重有禮。現(xiàn)在很多人寫不出漢字,只能用韓文拼音代替,經(jīng)常出現(xiàn)名字寫錯(cuò)、含義變味的尷尬情況。
不少老人對(duì)此很不滿,覺得這是對(duì)傳統(tǒng)的不尊重。有歷史學(xué)家曾在報(bào)紙上發(fā)文感嘆,漢城是幾百年的記憶,首爾卻像個(gè)空殼子,丟了名字也丟了文化根基。
越來越多的韓國(guó)人開始意識(shí)到改名帶來的損失。2010年的一份民調(diào)顯示,有30%的韓國(guó)人覺得改名得不償失,認(rèn)為失去的文化意義比得到的國(guó)際名聲更有價(jià)值。
到了2018年,另一份調(diào)查顯示40%的首爾市民覺得“漢城”更有歷史感,還有20%的人表示愿意改回原來的名字。這些數(shù)據(jù)雖然不能代表所有人的想法,但也能看出大家對(duì)改名的不滿在增加。
有人說改名提升了首爾的國(guó)際知名度,帶動(dòng)了旅游和投資。可仔細(xì)想想,2005年后首爾旅游業(yè)的增長(zhǎng),更多是靠韓流、韓劇、K-pop的帶動(dòng),改名只是錦上添花。
![]()
2019年首爾GDP占韓國(guó)全國(guó)的20%以上,這背后是產(chǎn)業(yè)發(fā)展的支撐,和名字本身沒有直接的關(guān)鍵聯(lián)系。反而有不少人算過賬,當(dāng)初推廣新名字花的成本,比改名帶來的直接經(jīng)濟(jì)效益要多得多。
這些年,首爾市政府也在想辦法彌補(bǔ)文化上的缺失,修繕漢陽城墻、重修景福宮,試圖找回傳統(tǒng)的影子。可名字改了就回不去了,文化根基的斷裂不是靠修幾處古跡就能彌補(bǔ)的。
有韓國(guó)網(wǎng)友在網(wǎng)上留言,說叫首爾總覺得像外國(guó)城市,少了點(diǎn)歸屬感。這種感覺在老一輩人里更明顯,很多人私下里還是習(xí)慣叫“漢城”,這個(gè)名字承載的記憶太深刻了。
現(xiàn)在再回頭看,當(dāng)初為了“去中國(guó)化”而改名的決定,確實(shí)有些草率。文化從來不是靠抹去歷史痕跡就能獨(dú)立的,漢字在韓國(guó)歷史上存在了上千年,早就滲透到制度、生活和思想的方方面面。
想要靠改名字切斷這種聯(lián)系,最終只會(huì)造成文化上的混亂和缺失。雖然現(xiàn)在“首爾”的稱呼已經(jīng)普及,但越來越多的韓國(guó)人開始后悔,可惜改名的成本太高,再改回去已經(jīng)不現(xiàn)實(shí),只能在文化傳承的困境里慢慢摸索。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.