日本動畫電影《鬼滅之刃劇場版 無限城篇》第一章《猗窩座再來》已經正式上映了一段時間,在全球各地票房屢創佳績。雖說根據第三方數據分析,《鏈鋸人 蕾塞篇》劇場版在日本的首周票房預估有12億4000萬日元,中斷了鬼滅連續10周的霸榜紀錄,但是《鬼滅之刃》劇場版的相關話題仍舊在各個論壇或者社群里引發熱議。
![]()
想必屏幕前的你和博士一樣,有些問題平時根本不會想到,比如:標題中提到的手語。手語就是用手勢比量動作,根據手勢的變化模擬形象或者音節以構成的一定意思或詞語,通常是聽力障礙或者無法言語的人互相交際和交流思想的一種手的語言。相信大伙一定有印象,為了方便聽力障礙者看電視,一些電視臺會播放手語節目,或者在正常的新聞畫面角落處設置手語窗口。
![]()
最新的《鬼滅之刃》劇場版由動畫公司ufotable操刀,片長有2個半小時,卻品質很高。該片在日本上映60天吸引了差不多2304萬名觀眾進電影院,票房收入達330.56億日元,超越了2001年的《千與千尋》,成為日本影史票房第二名(第一名目前是《鬼滅之刃劇場版:無限列車篇》);影片如此之火,自然新聞媒體需要報道,那么新的問題出來了,《鬼滅之刃》劇場版用手語怎么比劃?
![]()
近期上述話題就引發了熱議,有網友發現日本公共媒體機構NHK在報道相關資訊的時候,手語翻譯在講到《鬼滅之刃》劇場版時,竟然直接比出了《猗窩座再來》中重要反派猗窩座在發動血鬼術“破壞殺”的起手式,呃,就是那個左手握拳、拳心朝上抱于腰側,右手掌心朝外、伸出手掌的動作!這真的是手語中表現《鬼滅之刃》劇場版的方式嗎?
![]()
相信你和博士一樣,都挺疑惑的。不過,語言這種東西需要與時俱進,以前沒有的玩意需要進行交流的時候,自然需要一個形成共識的方式來表達。由于《鬼滅之刃劇場版 無限城篇》在日本已經是現象級作品,大家或多或少都接觸過上述猗窩座的起手式,許多網友表示:NHK手語翻譯的比劃一看就懂,簡單明了!
![]()
不過,也有人指出:能理解的應該都是接觸過的觀眾,如果是那些不了解《鬼滅之刃》的聽障觀眾,真的能看懂嗎?另外還有人開玩笑提到,猗窩座的完整動作還包含雙膝微蹲站馬步,想看看手語翻譯的下半身有沒有做對;博士覺得:即便有異議,在配合文字輸出的情況下,手語翻譯做的已經很到位了,應該沒有那個姿勢更加適合《猗窩座再來》了吧。
![]()
值得一提的是:去年(2024年)《龍珠》作者、漫畫大師鳥山明逝世的時候,手語新聞自然也要進行報道,當時手語翻譯則比劃出了“龜派氣功”的手勢。龜派氣功是《龍珠》中的攻擊型氣功波技能,由龜仙人(武天老師)創造。作為《龍珠》中出場率最高的技能,存在提升型、組合型等多種衍生形態,算是整部動漫的“形象代言”,深受觀眾喜愛!
![]()
小小的比劃,成為了流行文化與無障礙溝通之間最溫暖的橋梁。你覺得還有哪些動漫里的標志性動作特別適合變成手語里的“文化暗號”呢?歡迎留言分享。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.