七絕·山居寄友 其一
雨晴煙翠數(shù)峰云,山閣春深自憶君。
何處鷓鴣啼落日,故人應(yīng)有夢(mèng)相聞。
首句"雨晴煙翠數(shù)峰云"如淡墨暈染,將雨后初霽的山色凝于紙端。"煙翠"二字尤妙,既寫(xiě)新雨洗滌后山巒青翠欲滴的鮮潤(rùn),又以霧靄浮動(dòng)之態(tài)暗喻情緒氤氳。"數(shù)峰云"三字更添空蒙,山影與云絮糾纏不清,恰似詩(shī)人縈繞心頭的思念。此句不直言懷人,卻通過(guò)春山煙嵐的層層鋪展,為后文的思念預(yù)留了足夠的情感空間。
次句"山閣春深自憶君"陡然轉(zhuǎn)入抒情。"春深"二字雙關(guān)時(shí)節(jié)與情意,既點(diǎn)明寄友時(shí)間為暮春,又暗示思念隨春草般瘋長(zhǎng)。"自"字是全詩(shī)情感樞紐——獨(dú)自憑欄的山閣主人,在滿目蒼翠中忽然意識(shí)到,這盎然春意因缺少友人身影而顯得格外清冷。山閣作為觀景載體,既是實(shí)寫(xiě)寄居之所,又隱喻著心靈棲息地的孤寂。
![]()
轉(zhuǎn)句"何處鷓鴣啼落日"引入動(dòng)態(tài)聽(tīng)覺(jué)意象。鷓鴣啼聲自古承載離愁,"何處"的設(shè)問(wèn)將聲音來(lái)源虛化,使啼鳴仿佛從云霧深處、落日余暉里漫溢而來(lái)。落日意象既強(qiáng)化了時(shí)間流逝的惆悵,又與首句"煙翠"形成明暗對(duì)照——絢爛春光終將消逝,正如相聚時(shí)光不可挽留。這聲穿越暮色的鷓鴣鳴叫,恰似詩(shī)人欲說(shuō)還休的叮嚀,在空谷間形成綿長(zhǎng)回響。
結(jié)句"故人應(yīng)有夢(mèng)相聞"以超現(xiàn)實(shí)想象收束全篇。詩(shī)人不直言己之思念難寄,轉(zhuǎn)而設(shè)想友人亦在夢(mèng)中感知這份牽掛。"應(yīng)"字包含雙重意味:既有對(duì)心靈感應(yīng)的溫柔確信,又暗含"不知君是否同念"的淡淡不安。夢(mèng)境作為虛實(shí)交界的場(chǎng)域,讓物理距離消弭于無(wú)形,使整首詩(shī)在結(jié)尾處升華為超越時(shí)空的精神共鳴。
四句詩(shī)如同四幀水墨小品:雨晴山色是留白的宣紙,鷓鴣啼鳴是淡墨題跋,而貫穿始終的思念則是那根看不見(jiàn)的絲線,將觀者目光從云霧繚繞的峰巒,引向暮色中若隱若現(xiàn)的故人夢(mèng)境。詩(shī)人深諳"不著一字盡得風(fēng)流"的妙諦,讓山水云煙都成為思念的注腳,在含蓄克制中完成了一次詩(shī)意的心靈邀約。
![]()
七絕·江樓別緒
樓頭遙指楚山云,逆旅相逢又送君。
柳枝折盡陽(yáng)關(guān)曲,月落江空忍獨(dú)聞。
首句“樓頭遙指楚山云”,開(kāi)篇點(diǎn)明送別地點(diǎn)在江樓,友人即將前往的方向是楚地。“遙指”這一動(dòng)作,生動(dòng)地展現(xiàn)出詩(shī)人極目遠(yuǎn)眺,目光隨著友人的行程延伸,試圖將牽掛送達(dá)遠(yuǎn)方。“楚山云”不僅勾勒出友人離去方向的朦朧景致,更以其縹緲的意象,暗示了離別后兩人相隔的遙遠(yuǎn)與相見(jiàn)的無(wú)期,為全詩(shī)奠定了惆悵的基調(diào)。
次句“逆旅相逢又送君”,“逆旅”點(diǎn)明兩人皆是漂泊在外的游子,在這暫居的旅舍中相逢本是一種緣分,然而相聚短暫,隨即又要送別。“又”字飽含深意,道盡了人生聚散無(wú)常的感慨,這一次的送別,更添了幾分無(wú)奈與傷感。
第三句“柳枝折盡陽(yáng)關(guān)曲”,運(yùn)用了兩個(gè)經(jīng)典的離別意象。“柳枝”在古代象征著離別,“折盡”極言挽留之意,詩(shī)人折盡柳枝,希望能留住友人,卻終究無(wú)法改變離別的現(xiàn)實(shí)。“陽(yáng)關(guān)曲”即《陽(yáng)關(guān)三疊》,是著名的送別曲,其旋律哀傷,更烘托出離別的悲戚氛圍。折柳與唱曲,將詩(shī)人對(duì)友人的不舍之情推向高潮。
尾句“月落江空忍獨(dú)聞”,描繪了一幅月落江空的孤寂畫(huà)面。友人離去,只留下詩(shī)人獨(dú)自面對(duì)這空曠的江景和寂靜的夜。月落象征著美好時(shí)光的消逝,江空則強(qiáng)化了孤獨(dú)感。“忍獨(dú)聞”三個(gè)字,將詩(shī)人強(qiáng)忍著離別之痛,獨(dú)自聆聽(tīng)那余音裊裊的送別曲的情景刻畫(huà)得入木三分,讓人感受到他內(nèi)心深處的痛苦與無(wú)奈。
![]()
七絕·再酬故人
長(zhǎng)亭芳草接行云,極目春山路幾分。
莫道陽(yáng)關(guān)成絕響,天涯幸有故人聞。
首句"長(zhǎng)亭芳草接行云"以壯闊筆觸勾勒送別場(chǎng)景。長(zhǎng)亭作為古典詩(shī)詞中經(jīng)典的離別地標(biāo),與"芳草""行云"構(gòu)成三層遞進(jìn)的視覺(jué)空間:近處萋萋芳草沾染行人衣襟,中景驛道長(zhǎng)亭矗立天地之間,遠(yuǎn)景則云靄漫卷與芳草相接。這個(gè)充滿生機(jī)的春景畫(huà)面,既延續(xù)了"長(zhǎng)亭送別"的傳統(tǒng)意象,又以"接行云"的夸張手法打破常規(guī)的悲戚格調(diào),暗示著離情雖濃卻未陷入哀傷泥淖。
次句"極目春山路幾分"將鏡頭聚焦于抒情主體。詩(shī)人極目遠(yuǎn)眺的姿態(tài),既是對(duì)友人離去方向的凝望,亦是對(duì)人生道路的叩問(wèn)。"春山"意象承襲前句芳草的生機(jī),而"路幾分"的設(shè)問(wèn)卻暗含前路未卜的迷茫。這個(gè)看似簡(jiǎn)單的空間丈量,實(shí)則是心靈距離的隱喻性表達(dá)——在浩瀚天地間,離別不僅是地理的分隔,更是心靈共鳴可能性的試探。
后兩句實(shí)現(xiàn)情感轉(zhuǎn)折與升華。"莫道陽(yáng)關(guān)成絕響"巧妙化用王維"陽(yáng)關(guān)三疊"的典故,以否定句式截?cái)鄠鹘y(tǒng)送別詩(shī)的悲音慣性。"成絕響"三字先抑后揚(yáng),在看似惋惜的表象下,實(shí)為后文"幸有故人聞"的鋪墊。末句"天涯幸有故人聞"如金石擲地,將空間距離轉(zhuǎn)化為精神契合的見(jiàn)證——縱使相隔天涯,只要故人能聽(tīng)懂陽(yáng)關(guān)曲中的深意,地理的阻隔便成了詩(shī)意棲居的注腳。
全詩(shī)在傳統(tǒng)離別意象中注入積極意蘊(yùn),通過(guò)"長(zhǎng)亭-春山-天涯"的空間延展與"陽(yáng)關(guān)曲"的文化符號(hào)重構(gòu),完成了一次對(duì)離別美學(xué)的創(chuàng)新詮釋。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.