本期的聾啞樂評,我請來了我的好朋友蔡哲軒,aka墨墨。
![]()
作為比我還要資深許多的音樂產業研究者、唱片收藏家、自由撰稿人,同時也是近年來許多音樂書籍的作者、譯者、策劃人等,藉著由他進行校譯的《重于天堂:科特·柯本傳》(Heavier Than Heaven: A Biography of Kurt Cobain)一書的全新再版,我們錄制了這么一期節目。
我們聊Nirvana在吾輩心目中的位置,而《重于天堂》一書又是怎樣為神化的Kurt Cobain祛魅的;我們聊中文音樂類書籍在2016年前后所引發的出版小高潮(以鮑勃·迪倫獲諾貝爾文學獎為標志),而當下的現狀又是如何;我們聊國內音樂類書籍在翻譯上的難點、痛點、癢點,比如音盲篩選器的Music Publishing到底是什么意思(迄今為止wiki中文那個翻譯都還是錯的……),黑膠的groove、run-off又是什么,再或者是千年老難題B-side究竟怎么翻譯……我們聊墨墨在成為譯者之前的沉淀,他的處子譯著《音樂是怎么變成免費午餐的》是如何誕生,和林憶蓮因《野花》而衍生的故事,以及他如今的寫作、出版等工作計劃(還有一個他心心念念了很多年,身邊朋友們都希望能看到他有生之年能夠做出來的宏偉計劃)。
![]()
節目里讓我印象最深的話,是墨墨所說的,“40歲之后,到底什么事情是你值得去做的呢?對于我來說,把我認為值得給大家推薦的,值得在這個行業當中留存下來的,值得讓大家去體會和感受的,不管是歷史也好,或者是音樂人生平、傳記,這是我唯一能做好的一件事情。這種事聽上去比較宏大,可就像這本《重于天堂》,我愿意做這樣的工作,是因為Kurt Cobain值得有一本被認真對待的中文簡體版的譯本去留存下來,讓更多人可以看到他作為一個普通人的一生,他的27年有多不容易。這本書也好,我正在翻譯的書也好,都為了一個目的:那些我所經歷的,我所熱愛的,我覺得應該留存下來的文字,我應該有一個態度。”
在Kurt Cobain去世30周年之際,再一次給大家推薦《重于天堂:科特·柯本傳》,也請大家跟隨墨墨的視角,走進這個孤獨而炙熱的世界。
(PS. (How Music Got Free)這本書真的很好,之前我推過很多次了,一本類似《絕命毒師》+《社交網絡》+《嘻哈帝國》美劇式紀實文學,沒讀過的朋友們,信我準沒錯。)
(除了掃碼之外,也可點擊左下閱讀全文跳轉收聽。)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.