眾所周知,現在食品包裝上的“清真”標識,一般都以漢字標注,不再像以前那樣,都是鋪天蓋地的阿拉伯文標識。
最近,刷拼多多的時候,發現某天津知名火鍋蘸料品牌官方旗艦店,展示的一款濃香紅油商品主圖,仍然大剌剌使用阿拉伯文。而且,阿拉伯文還要明顯比“清真”倆漢字大上好幾圈。
這,就很違反一般認知,挺明顯的。
![]()
再打開商品評論區,翻出近期發布的帶照評論。明顯,該商品近期的生產包裝并不存在阿拉伯文,只有“清真”兩個漢字。而這,又是明顯符合一般認知的。
該店鋪展示的商品主圖,大概率是舊包裝圖片。再仔細翻找幾張商品圖,便發現了證據。因為,其中有一張圖片上,隱約有“2018”的生產日期打碼。該店鋪該商品在2026年展示的圖片,竟然是八年前的老照片。那這信息更新的滯后性,可太一言難盡了,甚至很讓人覺得帶著有幾分有意的成分。
![]()
當然,如果要說是店家忘記更新信息了,可該款商品介紹詳情中展示的生產日期,又是2026年的“新”日期,顯然信息能夠做到及時更新的。接著,再打開該品牌在淘寶、京東的“旗艦店”,同一款產品的商品圖,卻都沒出現阿拉伯文,“清真”標識是完全符合大眾的認知漢字。顯然,這個8年前的“問題”商品的存在,應該既有店鋪更新的問題,應該也有平臺審核的問題。
![]()
大多數中國人,對于阿拉伯文這種異域風情的文字,并不帶有多少情感色彩。但是,作為伊斯蘭的宗教語言,阿拉伯語對于穆斯林卻有著特殊意義。就像我住的附近,有一家清真牛羊肉店,前幾年招牌上有最常見的那種阿拉伯文“哈喇”,后來被整理了。只不過,阿拉伯文只在那家招牌上消失了幾天,很快就以一種藝術字的形式出現在招牌上,結果這次就穩穩當當的存在了好幾年,在沒人關注過了。看來,網絡和線下,被重點整頓的阿拉伯文都是最常見的那種“哈喇”,稍微變下字體、字形,就能找到繼續存在的空間了。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.