記者4月14日了解到,截至2026年3月底,我國已累計發(fā)布國家標準外文版2613項,覆蓋裝備制造、對外承包工程、大宗商品、信息技術(shù)、新能源等20余個重點領域,涉及英語、俄語、法語、德語、日語、老撾語、柬埔寨語、蒙古語、緬甸語、葡萄牙語、越南語共11個語種。
·在產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型升級方面,圍繞重型工程機械、高速列車、大型冶煉設備、高端數(shù)控機床、高端新材料等領域編譯發(fā)布了一批關鍵國家標準外文版,為高端裝備參與國際競爭提供了有力的技術(shù)支撐。
·在綠色化發(fā)展方面,緊扣“雙碳”戰(zhàn)略目標和全球綠色發(fā)展需求,重點圍繞光伏、風電、水電、核電、新型儲能等領域編譯發(fā)布國家標準外文版,為國際綠色合作提供可識別、可采信的技術(shù)依據(jù)。
·在智能化應用方面,順應數(shù)字經(jīng)濟發(fā)展趨勢,立足新一代信息技術(shù)、量子科技、人工智能、智能網(wǎng)聯(lián)新能源汽車等新興領域,加快國家標準外文版布局,以標準“軟聯(lián)通”賦能產(chǎn)業(yè)數(shù)字化、智能化發(fā)展。
我國將持續(xù)加大國家標準外文版供給力度
記者了解到,下一步,相關部門將持續(xù)加大國家標準外文版供給力度。
住房和城鄉(xiāng)建設部將繼續(xù)加大工程建設標準外文版編譯工作力度,進一步促進工程建設標準國內(nèi)國際相通相融,更好發(fā)揮工程建設標準外文版在支撐對外承包便利化、基礎設施和人居環(huán)境領域國際合作交流等方面的重要作用。
交通運輸部將堅持“需求牽引、互聯(lián)融通”的原則,聚焦智慧交通、新能源等新興領域,跨境運輸、海外工程承包等重點場景,優(yōu)先推進強制性標準、合作急需標準的外文版編譯。對交通工程產(chǎn)品、新能源汽車維修等海外應用市場規(guī)模較大的標準,加大標準外文版供給力度。
市場監(jiān)管總局(國家標準委)聚焦“十五五”規(guī)劃提出的重大技術(shù)裝備、新興產(chǎn)業(yè)、現(xiàn)代化綜合交通運輸、新型能源基礎設施等領域,將繼續(xù)加大行業(yè)急需、先進適用的國家標準外文版供給力度。同時,強化標準外文版落地應用,加強對重點領域國家標準外文版實施情況的跟蹤評估,確保國家標準外文版在海外項目建設、國際貿(mào)易、技術(shù)合作中真正用起來、見實效。依托共建“一帶一路”等平臺,深化與共建國家標準互認與規(guī)則對接,積極推進中國標準海外應用,讓中國標準在服務全球經(jīng)貿(mào)往來中發(fā)揮更大作用。
(央視新聞)
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.