作者 王永利
“火樹銀花合,星橋鐵鎖開”《正月十五夜》是唐代蘇味道創作的一首五言詩,描繪了京城洛陽元宵夜“端門燈火”的盛況,充滿了盛唐氣象。
蘇味道(648年—705年),趙州欒城(今河北省欒城縣)人。青年時即有才名,二十歲舉進士及第,任咸陽尉。延載中,歷鳳閣舍人,檢校侍郎。出為集州刺史。不久,召拜天官侍郎。武后圣歷初拜相,但無所作為,處事含糊,時人謂之“蘇模棱”。今存詩十六首,多為五律。
《正月十五夜》大約作于唐神龍元年(705年)正月。也有學者認為,此詩作于神功元年(697年)或長安元年(701年)。
《正月十五夜》(又名《上元》《觀燈》)
(唐)蘇味道
火樹銀花合,星橋鐵鎖開。
暗塵隨馬去,明月逐人來。
游伎皆秾李,行歌盡落梅。
金吾不禁夜,玉漏莫相催。
![]()
這首詩廣為流傳,是中華文化出海的名片,我斗膽試譯如下:
The Lantern Festival Night
By Su Weidao (Tang)
Translated by Wang Yongli
Trees wreathed in flames, with silver blossoms bright,
Star-scattered bridges free their chains of light.
The dust of hoofbeats fades into the night,
The moon walks with us in enchanted delight.
Amid the crowds, fair maids like plums gleam,
They sing Falling Plum’s soft theme.
No curfew rules the town this festive night—
Jade water-clock, hold back the morning light.
![]()
我力求意境忠實,畫面完整還原。譯作還原“火樹銀花、星橋、明月、游人、歌聲、不夜城”的盛唐元宵盛景,意象連貫、氛圍統一,基本做到形神兼備。采用AABB CCDD 整齊押韻,節奏流暢自然,符合英文詩歌傳統。語言力求雋永,雅致不俗,耐人回味。“金吾不禁夜”譯為No curfew rules the town,功能對等、易懂不失氣勢。末句 Jadewater-clock, hold back the morning light 深情婉轉,完美傳達良宵苦短、惜夜戀春的千古情懷,收束有力、余味不盡。
當然,本人才疏學淺,譯作存在許多不足,尚祈方家指正。總之,本人愿意盡綿薄之力,為中華文化出海減少“文化折扣”和傳遞東方意境貢獻力量。(王永利)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.