大年初一刷手機,突然彈出來法國總統馬克龍的拜年帖——還是中文寫的“新春快樂”?本來想著“喲,這洋總統挺懂事兒”,手指一點進去仔細瞅,越看越覺得不對味兒:這拜年帖里,藏著的小心思比祝福還多!
![]()
你看啊,他發的可不止中文版本,往下翻,法語、越南語、韓語版齊刷刷排了一排,合著是一條信息復制粘貼發了四遍?這“批發式拜年”也太敷衍了吧,跟過年時某些人群發的“新年快樂”一個德行,誰看不出是應付事兒啊?連針對性都沒有,還談啥真心祝福?
但最讓人不舒服的不是群發,是他字里行間的“小算盤”——把中國春節硬塞進了個“泛亞裔文化拼盤”里。好像春節不是咱們獨有的,是越南、韓國、中國都過的“亞洲公共節”?這意思就明顯了:想讓大家慢慢覺得“春節不是中國專屬”,慢慢把“中國”這倆字從春節的標簽里摳掉?
![]()
話說回來,這不是馬克龍一個人的小心思,是西方最近的一套“套路”。你發現沒?現在西方官方越來越少用“Chinese New Year”(中國新年),改成“Lunar New Year”(農歷新年)了。但這其實是常識錯誤啊!中國歷法是陰陽合歷,有二十四節氣對應太陽運行,指導農耕,跟純陰歷(比如伊斯蘭歷,只看月亮)完全不一樣!西方那些精英不可能不知道這個,他們就是故意的——把“中國”去掉,讓節日變模糊,好像是“亞洲都過的”,本質就是搶文化定義權!
更氣人的是馬克龍還蹭中國生肖!20262026年是農歷丙午馬年,他賀詞里大談特談“馬年的力量與動力”,偏偏他中文譯名里有個“馬”字,這不是借中國春節給自己打廣告嗎?一邊想模糊春節的中國屬性,一邊又抱著中國生肖蹭熱度,這雙標玩得也太溜了!合著是既要蹭咱們的文化流量,又想把咱們的文化根給挖了?
咱們得掰扯清楚:春節的根在中國,從古代就傳下來的,二十四節氣、生肖、團圓飯,哪一樣不是咱們老祖宗的智慧?西方政客這種“去中心化”的操作,說白了就是想在國際輿論里制造假象,慢慢讓大家忘了春節是中國的。等全世界都習慣了“Lunar New Year”,再想把“Chinese New Year”撿回來,成本就高了。
但咱們可不能慣著!春節的主權在中國,解釋權也在中國,不是誰想改就能改的。你看咱們國內,從官方到老百姓,都明明白白說“中國新年”,這就是底氣。西方政客這點小心思,說白了就是文化上的“偷換概念”,但咱們老祖宗傳下來的東西,憑啥讓他們指手畫腳?
![]()
以后再碰到這種“批發拜年”“模糊定義”的操作,別被幾句蹩腳中文忽悠了。得看清背后的小算盤——這不是小事兒,是文化尊嚴的事兒,是咱們老祖宗留下的文化符號,一步都不能讓!
參考資料:人民日報 春節是中國獨有的文化符號
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.