除夕夜看總臺春晚,是刻進幾代人記憶里的一個“年俗”。
Watching the China Media Group's Spring Festival Gala on Chinese New Year's Eve has become a "tradition" etched into the memories of generations.
每個人看春晚,都能找到讓自己動容的一刻。對于趕著體驗中國春運的外國游客而言,昨晚最令他們感到親切的,或許是浙江義烏會場的那一幕:成龍與萊昂納爾·里奇同框合唱經典歌曲《We Are the World》,向全球觀眾送出新春祝福。
Everyone finds their own touching moment while watching the gala. For foreign visitors eager to experience China's Spring Festival travel rush, perhaps the most heartwarming scene last night was in the gala's Yiwu venue in Zhejiang province: Jackie Chan and Lionel Richie co-performed the classic song We Are the World, extending the festival greetings to a global audience.
![]()
![]()
在義烏地標建筑的映襯下,兩位巨星與多國歌手“同唱一首歌”,東西方文化對話的魅力在這一刻盡顯。
Framed by an iconic landmark in Yiwu, the two superstars, along with singers from multiple countries, sang one song together, fully showcasing the charm of a dialogue between Eastern and Western cultures in that moment.
三十多年前的春節,內地電影院曾從初一到初三都不營業;而那一年,成龍的《紅番區》首次引進內地,迎來意想不到的火爆場面,也由此開啟了中國電影的“賀歲檔”元年。
Over 30 years ago, during the Spring Festival, cinemas in Chinese mainland used to be closed from the first to the third day of the Chinese New Year holiday. However, that year marked the first time Chan's Rumble in the Bronx was introduced to the Chinese mainland. The film achieved unexpected box office success and ushered in the inaugural year of the "hesuidang" — the film season tied to the Spring Festival.
從那時起,成龍的名字,不僅是外國人最熟悉的動作巨星“Jackie Chan”,也與春節檔結下了不解之緣。
Since then, Chan has not only been the action superstar best known to foreigners but has also seen his name inextricably linked with the Spring Festival film season.
而作為“世界小商品之都”的義烏,素有“雞毛換糖”的傳統。曾經,在農閑時節,義烏的貨郎們會搖起撥浪鼓,挑著裝滿敲糖的籮筐,行走在浙江及周邊省份的城鄉,換取雞毛和牙膏皮等廢品。
Yiwu, known as "the world's capital of small commodities", has a long-standing tradition of "trading sugar for chicken feathers". In the past, during the slack farming seasons, local peddlers would shake their rattan drums, carrying shoulder poles laden with baskets of homemade malt sugar, traveling through towns and villages in Zhejiang and neighboring provinces to barter for discarded items like chicken feathers and toothpaste tubes.

回家后,他們把換來的雞毛當作農田的肥料,建國后,還制成撣子賣給供銷社。這大約也是義烏會場節目開始時,一根雞毛從空中悠然飄落、落到成龍手中的寓意所在。
Back home, they used the collected feathers as fertilizer for their fields. After the founding of New China, they also made them into dusters to sell. This likely explains the symbolism at the start of the Yiwu venue's performance, where a feather drifted gracefully down from the sky into Chan's hand.
如今的義烏,匯聚著全球210多萬種商品,與230多個國家和地區建立了貿易關系。每年到義烏采購的外商超過60萬人次,常駐外商達3萬余人。
Today's Yiwu is a hub for over 2.1 million types of commodities, having established trade relations with more than 230 countries and regions. Every year, it receives over 600,000 visits from foreign buyers, with more than 30,000 foreign merchants residing in the city.

而從義烏發車的“義新歐”中歐班列已開通26條線路,覆蓋50多個國家和地區的160個城市,能將義烏的小商品送到世界的大多數角落。
The Yiwu-Xinjiang-Europe freight trains, departing from Yiwu, now operate on 26 routes, reaching 160 cities across over 50 countries and regions, capable of delivering Yiwu's small commodities to most corners of the world.
在義烏——這座浙江小城的變遷里,藏著世界相遇中國的密碼。而隨著入境旅游持續火熱,“到中國過春節”正成為一種新風尚。
Within the transformation of Yiwu — this small city in Zhejiang — lies the key to the world meeting China. And as inbound tourism continues to boom, "celebrating Spring Festival in China" is becoming a new trend.
從某種意義上說,春晚也可以成為外國人在中國了解春節的一扇“新窗口”。
In a sense, the Spring Festival Gala can also serve as a "new window" for foreigners in China to understand the festival.
記者:徐帆
跟著China Daily
精讀英語新聞
“無痛”學英語,每天20分鐘就夠!
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.