回看1945年9月,越南這塊土地上折騰出了兩樁驚天動地的事兒。
頭一樁大家都清楚,越南民主共和國掛牌成立,翻身做主了。
可這第二樁,知情的人不多,但這事兒的后勁兒比獨立建國還要大——新上臺的領(lǐng)導(dǎo)班子下了道死命令:把漢字徹底廢了,以后全用那套基于拉丁字母的“國語字”。
這命令執(zhí)行起來有多狠?
簡直就是一刀切。
一夜醒來,這個跟漢字打了兩千年交道的國家,硬生生把過去給剁斷了。
![]()
打那以后,越南人再想翻翻老祖宗留下的史料,那就是看天書;進(jìn)廟燒香,連牌匾上寫的啥都不認(rèn)得;甚至爺爺輩傳下來的家譜,到了孫子手里,跟鬼畫符沒區(qū)別。
照理說,在一個這就差把“去漢化”刻腦門上的地兒,漢字早該躺進(jìn)博物館吃灰了。
可怪就怪在,直到今時今日,每逢春節(jié),你要是去河內(nèi)或者胡志明市的街頭溜達(dá)一圈,準(zhǔn)能撞見個特別邪門的景兒:
在一堆密密麻麻的拉丁字母包圍圈里,總有個紅得扎眼、大得醒目的漢字,死皮賴臉地貼在每家每戶的大門正當(dāng)間。
這個字,就是“福”。
![]()
幾千個漢字都被掃地出門了,為啥偏偏這個字,越南人死活不肯扔?
要把這事兒掰扯清楚,得算清楚三筆賬。
第一筆賬,是法國殖民者琢磨出來的。
把日歷翻回到1858年,那會兒法國人的軍艦轟開了越南的大門。
當(dāng)年的越南,活脫脫就是個“縮小版中華”。
從公元前2世紀(jì)起,漢字就騎著中原王朝的戰(zhàn)馬過來了。
![]()
兩千年來,寫法律用它,記歷史用它,考狀元還得用它。
漢字,就是這個國家的大腦皮層。
法國人占了地盤后,發(fā)現(xiàn)個讓人抓狂的事兒:這幫人不好管。
越南的社會骨頭太硬。
上頭是讀圣賢書的士大夫,底下是聽士大夫話的平頭百姓。
這幫滿腦子儒家思想的人,不僅自己跟法國人對著干,還領(lǐng)著老百姓一塊兒鬧。
![]()
法國人就在想:咋樣才能把這地界兒徹底馴服?
光靠槍桿子?
那只能占地皮,收不住人心。
想管住人,就得把他們的“腦子”給換了。
于是,法國人相中了一套新玩意兒——“國語字”。
這本來是幾百年前西方傳教士為了方便傳教,用拉丁字母給越南話注音搗鼓出來的,性質(zhì)跟咱們的拼音差不多。
![]()
殖民政府心里這算盤打得噼里啪啦響:
可要是廢了漢字,強(qiáng)推這套拉丁化的“國語字”,結(jié)果會咋樣?
一來,那幫老學(xué)究立馬成了睜眼瞎,沒了話語權(quán)。
于是乎,從19世紀(jì)末開始,法國人軟硬兼施。
![]()
一邊在衙門里禁漢字,一邊在學(xué)堂里猛推拼音。
這招數(shù),叫“連根拔起”。
到了1945年,輪到越南人自己算這第二筆賬了。
胡志明剛宣布獨立那會兒,手里捧著的是個爛攤子。
那時候,一百個越南人里,有九十五個大字不識。
對于一個急著發(fā)動群眾、穩(wěn)固政權(quán)的新政府來說,這簡直要命。
![]()
要是讓老百姓從頭學(xué)橫平豎直的漢字,沒個三五年,連報紙都讀不利索。
就在這節(jié)骨眼上,被法國人推了半個世紀(jì)的“國語字”,顯出了它的本事。
因為它本質(zhì)上就是套拼音,只要你會說話,學(xué)會那26個字母和6個聲調(diào),頂多半個月就能讀書看報。
是選底蘊(yùn)深厚但難啃的漢字,還是選雖然是殖民遺產(chǎn)但效率極高的拉丁字?
新政府一點沒猶豫,選了后者。
這筆賬是為了活命算的:為了快速掃盲,為了政令能下鄉(xiāng),漢字必須犧牲。
![]()
從那以后,漢字在越南官方層面算是徹底涼了。
但這代價,也大得讓人肉疼。
![]()
這就要算第三筆賬了。
這筆賬,是越南老百姓在心里頭算的。
雖說政府規(guī)定寫字得用字母,但在老百姓的潛意識里,有些東西,字母它是真替不了。
比方說春節(jié)。
越南過年的習(xí)俗跟咱中國基本沒差:貼春聯(lián)、發(fā)紅包、拜祖宗。
![]()
以前用漢字寫對聯(lián),那叫書法,那是藝術(shù)。
后來改成用拉丁字母寫,那畫風(fēng)簡直沒眼看。
紅紙上寫著一長串字母,為了模仿方塊字的美感,還得把字母扭麻花似的硬湊成個方塊。
這在審美上,確實挺折磨人的。
對聯(lián)湊合湊合也就罷了,唯獨這個“福”字,沒法湊合。
你要是把“福”字換成越南語拼音“H?nh Phúc”,寫紅紙上貼大門上,你看那像啥?
![]()
像不像一張催債單,或者居委會發(fā)的通知?
它只有字面意思,沒了那個“神兒”。
在東亞這一片,漢字不僅僅是記事兒的符號,它本身就是個圖騰。
那個方方正正的“福”字,看著就飽滿、穩(wěn)當(dāng)。
在老百姓心里,只要把它往門上一拍,哪怕倒著貼,那種“好運(yùn)進(jìn)門”的心理暗示立馬就到位了。
這種儀式感和神圣勁兒,是那幾個干巴巴的拉丁字母咋都給不了的。
![]()
所以,老百姓心里的賬門兒清:平日里圖省事,我可以用拼音寫信、填表;可到了過年這種求神拜佛、祈求平安的節(jié)骨眼上,拼音不管用,還得請老祖宗的“法寶”出來鎮(zhèn)場子。
這就解釋了為啥在徹底“去漢化”幾十年后,越南街頭的書法攤生意依然火得不行。
那些滿頭銀發(fā)的老先生,或者是專門學(xué)過漢字的后生,提筆蘸墨,在紅紙上龍飛鳳舞。
旁邊圍著一圈平時只認(rèn)得拉丁字母的越南小年輕,眼神里全是敬畏。
當(dāng)然,這還得提一嘴另一股死守的力量。
![]()
那就是越南的華僑。
從明清時候下南洋開始,一大波福建、廣東人就挪到了越南,在西貢(現(xiàn)在的胡志明市)這些地方聚成了堆。
上世紀(jì)中葉,華僑的日子不好過。
但華人骨子里有股倔勁兒:錢可以賠光,地可以沒有,但祖宗的話不能忘。
![]()
對華僑來說,門上那個“福”字,是身份的最后一道防線。
只要這字還在,他們就覺得自己還是“唐人”,魂兒就還沒丟。
這種死磕的精神,慢慢地也把越南本地人給帶動作了。
到了今天,越南社會這就形成了個挺逗的“雙軌制”:
在過日子的實用軌道上,他們徹底倒向了西方,用拉丁字母擁抱了現(xiàn)代效率。
但在精神寄托的軌道上,他們還是甩不脫漢字的引力。
![]()
歷史這玩意兒有時候真挺有意思。
他們都干成了,漢字確實退出了歷史舞臺。
可他們又都算栽了。
![]()
因為當(dāng)新年的鐘聲一響,當(dāng)人們心里頭最盼著平安幸福的時候,大伙發(fā)現(xiàn),能接得住這份厚重祈愿的,還得是那個傳承了兩千年的方塊字。
信息來源:
環(huán)球網(wǎng)《越南廢除漢字75年,為何現(xiàn)在又想恢復(fù)漢字?
![]()
觀察者網(wǎng)《春節(jié)貼"福"字,越南人為何如此執(zhí)著?
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.