漢字曾是東亞幾千年來溝通的“通用語言”,但現(xiàn)在,有些國(guó)家不僅不用了,還花大力氣“去掉它”。你以為去中國(guó)化只是政治表態(tài)?其實(shí)早已滲透到文字、教學(xué)、文化認(rèn)同的方方面面。
![]()
有國(guó)家走得極端,甚至連小學(xué)課本都不準(zhǔn)出現(xiàn)一個(gè)漢字;也有國(guó)家一邊去得很徹底,結(jié)果又悄悄地“繞回來”。一場(chǎng)長(zhǎng)期的文化處理運(yùn)動(dòng),能不能真的讓人完全抹掉“過去”?這四個(gè)國(guó)家各有答案,有的走到了極端,有的正在掉頭轉(zhuǎn)向。
如果說誰最堅(jiān)決走“去中國(guó)化”的路,韓國(guó)肯定榜上有名。建國(guó)后的“國(guó)語純化運(yùn)動(dòng)”是從教育制度下手的,直接規(guī)定初中以下停教漢字,官方場(chǎng)合一律屏蔽漢字。70年代樸正熙時(shí)代,又給這波操作加速,幾乎把漢字逐出公共視野。在韓國(guó),寫漢字突然變成“老掉牙”的代名詞。
但語言這東西,不是想砍就砍干凈的。韓語里有七成詞匯源自漢字,字不在了,發(fā)音還在。同音詞多得嚇人,比如“水管”和“首都”一個(gè)音,聽上去都一個(gè)味兒,就連起訴書和法條上都時(shí)不時(shí)整出理解困難。再加上年輕人看不懂古文、祖宗譜、老匾額,連祭祀時(shí)念什么都一臉懵。文化斷層成了真問題。
![]()
到了金大中時(shí)期,韓國(guó)政府收一手:“漢字得復(fù)活”。從1998年開始,慢慢講漢字拉回課堂;2005年起,小學(xué)三年級(jí)重新開設(shè)漢字課程。如今很多大學(xué)生為了進(jìn)三星、現(xiàn)代等大公司,拼命報(bào)考漢字等級(jí)考試。越走越遠(yuǎn)的路,現(xiàn)在開始回頭走回頭草。
越南的轉(zhuǎn)型路徑不一樣,它不是主動(dòng)要跟漢字“分手”,而是殖民歷史逼著它改軌。法國(guó)人來,把漢字視作“麻煩障礙”,一不做二不休就送上他們的便捷方案——用拉丁字母、拼音習(xí)慣搞的“國(guó)語字”。1910年開始推廣,外來文成了官方文;1945年越南獨(dú)立后,新政府干脆沿用到底。
讓字變了,歷史卻沒能跟上同步更新。千年歷史文獻(xiàn)仍是漢字和喃字(越南古漢字變種)寫的,年輕人卻壓根看不懂。古書在圖書館躺著沒人會(huì)翻,老匾額成了“外文”。過去的文化、歷史、詩詞、典籍突然像成了別人家的東西。
![]()
但近年來,熱度在悄悄升起。很多學(xué)中文的越南年輕人,既是為了考HSK找高薪工作,也是因?yàn)槲幕瘮鄬犹罅耍肱靼住拔覀儚哪膬簛怼薄?025年世界中文大會(huì)一組數(shù)據(jù)就說明問題:越南是全球漢語考試的第一大報(bào)名國(guó)。這已經(jīng)不是“出國(guó)讀書”層面的問題,更像是一場(chǎng)反向?qū)ふ疑矸莸娘L(fēng)潮。
新加坡的路線,是直接“把中國(guó)文化從政策上藏起來”。建國(guó)之初,李光耀政府認(rèn)為多民族社會(huì)必須統(tǒng)一語言,于是選了最中性的“英語”當(dāng)國(guó)家主打語言。1965年獨(dú)立,1966年起中學(xué)全上英語,1987年小學(xué)也切換了。從此新加坡人開始在英語里聊春節(jié)、八月十五和龍舟文化。
表面上看,新加坡徹底擺脫了“漢字文化圈”標(biāo)簽,但這種“文化物理切割”也帶來了認(rèn)同焦慮感。血統(tǒng)是華人,語言是英文,對(duì)傳統(tǒng)了解靠翻譯——結(jié)果年輕人說得一口流利英語,卻對(duì)自己姓啥來歷一無所知。新加坡變得很“全球化”,也變得有點(diǎn)“分裂感”。
![]()
而日本,走的是比新加坡更早、但更“拐彎抹角”的去中國(guó)化路子。從明治維新開始,日本提出“脫亞入歐”,文化政策猛加西化油門。二戰(zhàn)后又追加一刀:簡(jiǎn)化漢字、縮減使用范圍、限制漢字種類。聽起來像在準(zhǔn)備“干掉漢字”,但結(jié)局卻不是完全剔除,而是“日本化了的漢字系統(tǒng)”成功扎根。如今,日本漢字日常用量定格在2000個(gè)左右,有自己的讀音寫法,有些字,連中國(guó)人看到都得愣一下。
漢字在日本,變成了“本地符號(hào)”,不是再?gòu)?qiáng)調(diào)它的源頭,而是強(qiáng)調(diào)它的日本化過程。年輕人雖然不怎么動(dòng)筆寫,但閱讀量穩(wěn)定,文化認(rèn)同用得起來。等于說,日本沒全盤清理,而是“內(nèi)化”了這種文化資產(chǎn)。變種保留,比一刀切來得更牢。
![]()
從韓國(guó)的政策搖擺、越南的斷代遺憾,到新加坡的西化代價(jià),再到日本的本土吸收,這四個(gè)國(guó)家的文化軌跡拼出了去中國(guó)化背后的復(fù)雜圖景。一場(chǎng)表面看是語言教學(xué)的變動(dòng),實(shí)則隱藏著時(shí)代背景、認(rèn)同焦慮、現(xiàn)實(shí)需求的多重考量。
韓國(guó)后來明白,把漢字從書本拿走容易,但從語言深處拔除,幾乎不可能。越南的人口紅利和市場(chǎng)需求,把年輕人重新推向了學(xué)漢字的教室。新加坡用英語打通世界,但在傳統(tǒng)認(rèn)同上也失了部分根。日本用文字系統(tǒng)的“在地化”緩沖文化轉(zhuǎn)型的痛感,反倒成了一種兼容方案。
這些國(guó)家今天的選擇,本質(zhì)不是文化忠誠(chéng)度的考驗(yàn),而是如何找到歷史、現(xiàn)實(shí)與未來之間的平衡點(diǎn)。文化不是開關(guān),用腦袋一轉(zhuǎn)就能徹底切換。過去太深、人太復(fù)雜、現(xiàn)實(shí)太多變,任何“一步到位”的改革,最后都會(huì)發(fā)現(xiàn):留痕比清除更真實(shí)。
![]()
去中國(guó)化一路看下來,像是一場(chǎng)長(zhǎng)距離馬拉松。有的國(guó)家走到了終點(diǎn),發(fā)現(xiàn)前頭不是陽光大道,而是文化斷崖;有的走到中段迷了路,也有的路標(biāo)設(shè)得還不錯(cuò),摸索著找到了結(jié)合點(diǎn)。
國(guó)家可以設(shè)計(jì)政策,但文化是活在人心里的東西。漢字也好、儒家也罷,不是說“不要”就能沒有。而當(dāng)政策嘗試用“統(tǒng)籌語言”解決現(xiàn)代治理,其實(shí)也得面對(duì)現(xiàn)實(shí):傳統(tǒng)不是負(fù)擔(dān),是工具。韓國(guó)的漢字教學(xué)計(jì)劃和越南的中文學(xué)習(xí)熱,就是后段反向修正策略。這種“回頭路”,也許才是文化真正的歸宿。
割舍一種文化連接,看起來干凈利落,走起來卻步步留下痕跡。這四個(gè)國(guó)家原本走的都是“去中國(guó)化”的選擇,但走著走著,發(fā)現(xiàn)漢文化并非一根可拔除的線。它落在字里,也落在人心。有沒有意識(shí)到都沒關(guān)系,但它一直都在。
![]()
文化不是經(jīng)濟(jì)項(xiàng)目,不能簡(jiǎn)單斷供。每次轉(zhuǎn)身的背后,實(shí)際上都綁定著一次尋找自己是誰的旅程。對(duì)于這些國(guó)家來說,那些被“抹去”的東西,最終都躲在了歷史的背后,等著某一天,被下一代人重新翻開。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.