近日,古天樂新作《尋秦記》暌違25年終于與觀眾見面了。
隨著電影的熱度,有一個問題值得大家的討論:“那就是為什么我們幾乎很少上映原聲的粵語電影呢”?
![]()
香港電影曾經(jīng)風(fēng)靡亞洲,對于從小就是以“粵語”為母語的兩廣地區(qū)的民眾來說,看著粵語電影非常親切;而對于其他非粵語地區(qū)的大陸民眾來說,粵語其實也并不算陌生了,很多人從小就看香港電影,而且那時候盜版光碟很多,都是原聲播放,民眾對于粵語的接受度非常高,而且粵語與普通話在遣詞造句,主謂賓結(jié)構(gòu)一致,聽久了也都能來幾句。甚至對于粵語來說,其九聲六調(diào)的特性,聽起來朗朗上口,語言美感也非常高。
香港
![]()
但很遺憾,以粵語為原聲的電影幾乎沒有在大陸非粵語地區(qū)的影院播放過,比如這次《尋秦記》,兩廣和香港都是粵語播放,但其他地區(qū)還是國語放送。
我們知道,即使在引入外國電影,為了更好的試聽體驗和理解人物刻畫,電影院無一例外都是引入原聲電影的,比如漫威電影和日本動漫等,都是以原聲播放為主;即使是國內(nèi)以西南官話的電影、以東北背景題材的電影,其方言色彩也尤為濃厚,可是為什么到了粵語電影,就一定要翻譯成國語呢?倒不是說國語不好聽,而是電影的拍攝往往會結(jié)合當(dāng)?shù)氐孽幷Z和語言風(fēng)格,翻譯成另一種語言反而失去了電影本身的“原汁原味”。
尋秦記海報
![]()
因此,再次呼吁,對于香港電影,我們完全也可以引入原聲電影,想必這也是大多數(shù)民眾所熱切期盼的。
對此,你怎么看呢?
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.