添“星標”,點“在看”,
這兩天在巴黎,小皇宮(Petit Palais)悄悄發生了一件“不尋常”的事。
美國《時代周刊》(TIME)為它的法文版——TIME France,鄭重舉辦了一場首發式。黑紅配色的邀請函、TIME總部高管與法國團隊共同出席——一切都在強調:這不是一次試水,而是一枚落子。
![]()
乍一看,這更像是一個“順理成章”的國際媒體動作;但放在當下的媒體環境中,這一步,其實并不尋常。
1
在紙媒退場的年代,《時代》卻選擇“重新上紙”
在全球范圍內,紙質媒體的收縮早已不是新聞。
《時代周刊》自己,也早已完成從“周刊雜志”向“全球媒體品牌”的轉型:
美國本土的紙質發行不斷收緊,數字訂閱、榜單IP、內容授權與活動運營,才是它近年的核心增長點。
也正因為如此,當TIME選擇在2025年推出一份全新的法文紙質雜志時,這個決定本身就值得被認真對待。
這并不是回到過去,而是一種有選擇、有目標的逆勢判斷。
2
從封面就能看出的野心
如果說發布會還停留在“戰略層面”,那么TIME France的第一期封面,已經把它的編輯取向說得相當清楚了。
![]()
最新一期 TIME France 選擇了安吉麗娜·朱莉(Angelina Jolie)作為封面人物,封面主題直截了當:“Sa vérité(她的真相)”。
這并不是一個娛樂八卦式的明星選擇。
在法國媒體語境中,安吉麗娜·朱莉同時具備三重身份:
國際影星、人道主義行動者、長期活躍于政治與公共議題的公眾人物。
她既屬于好萊塢,也長期出現在聯合國、國際組織和外交場合。
這個封面傳遞的信號非常明確:
TIME France關注的,并不是“明星”,而是“具有全球議題分量的個人”。
它既不是時尚雜志,也不是純粹的文化副刊,而是試圖在法語世界中,延續 TIME 一貫擅長的——人物 + 時代 + 價值判斷的敘事路徑。
3
為什么是法國?為什么是法語?
如果只是為了“國際化”,英語世界已經足夠;
如果只是為了歐洲,德語或西班牙語市場同樣存在。
但TIME選擇的是法語,以及以法國為核心的法語文化圈。
這背后至少有三層現實考量:
第一,法國仍然保有深度閱讀的文化土壤。
第二,法國媒體強,但“國際視角型媒體”并不密集。
第三,在法國,TIME仍然是一個具有象征意義的品牌,而不僅僅是一個信息渠道。
4
TIME France 不是“翻譯版”,而是再創作
需要特別強調的是:
TIME France并非美國版的簡單法語翻譯。
按照目前披露的信息,它由法國本土團隊主導,
在原創內容與TIME全球資源之間尋找平衡,
以季刊形式出版,強調內容厚度、思想性與收藏價值。
這也是為什么,它的第一期封面并沒有追逐熱點人物,
而是選擇了一位足以承載“時代議題”的象征性人物。
5
小皇宮:一個并不隨意的發布地點
小皇宮并不是一個“商業發布會”常見的場所。
它更像是一個公共文化空間——
藝術、歷史、共和國傳統、公共討論,在這里彼此交疊。
把TIME France的首發式放在這里,本身就是一種表態:
這本雜志希望被看作公共討論的一部分,而不是舶來品。
6
這一步,是對“紙媒已死”的一次修正
TIME France 的出現,并不意味著紙媒全面復興。
但它至少說明:
紙質雜志并沒有消失,只是被重新定義了——
它不再追求速度,而是強調判斷;
不再覆蓋所有人,而是對準愿意慢慢閱讀的人。
7
一個值得繼續觀察的信號
TIME France 能否在法國站穩腳跟,還需要時間。
但可以確定的是:
在全球媒體普遍收縮、算法主導內容分發的背景下,
TIME選擇用“語言 + 文化 + 紙質載體”重新進入法國市場,本身就是一個非常清晰的判斷。
它不是懷舊,也不是沖動,
而是一場關于——
什么樣的內容,仍然值得被鄭重地印在紙上的實驗。
文字:Léa
審編:Léa
關注并將“想法哥享法妹”設為星標
就能第一時間看到我們的推送哦
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.