大概是上小學五年級時,老師布置了一個“找錯字”的社會實踐作業,核心內容就是在街道的牌匾廣告上尋找錯字。布置作業時,我一下子就想到之前在鞍山街和德勝路交匯口路西見過的一個“錯字匾”。那是一家利用臨街民房開設的煎餅鋪,門臉不大,上面懸掛著一塊牌匾,用非常隨意的字體寫著“尖餅鋪”三個大字。
在匯報作業完成情況時,老師對我的發現非常認同,并對同學們說她也見過這種錯字情況,希望大家今后不要犯類似的錯,畢竟餅不能帶“尖兒”。聽到老師的講述,同學們頓時哄然大笑。之后幾天,一些年少的好事者甚至專程在大街上尋找“尖兒”餅鋪,果然又發現了好多處。當時年少只圖個樂兒,并沒有仔細去思考,為什么吉林市江南江北有那么多煎餅鋪會不約而同地寫錯同一個字。
非但當年的吉林市,甚至如今懸掛“尖餅鋪”店招的情況仍時有發生。另外,從目前掌握的情況上看,并非吉林市,東北地區,甚至在山東、河北等關內地區,也有很多賣煎餅的“尖餅鋪”。這種“寫錯字”的情況似乎具有普遍性,且歷史悠久。其實“煎”字更容易被錯寫成“剪”字,在生活中也出現過類似的錯匾,只是常錯常新比起“尖”字,則顯得過于稀少。想來應該不是業主吝惜改匾額的花銷,也不題匾的人不明字義,或者故意寫錯匾額上的字。
多年前偶爾看到一份舊資料,竟然發現日偽時期就出現了“尖餅鋪”的寫法。當時立刻想起童年趣事,進而開始懷疑《吉林市飲食服務志》中記載的大批“煎餅鋪”,可能都是編者謄寫檔案原件時改過錯字的——檔案上寫的可能就是“尖餅鋪”。這并非臆想,因為那個“尖”字確實能和吃東西攀上關系。
在許多影視作品中,但凡住店的劇情,都會出現店小二熱情的問候:“客官,您是打尖還是住店?”由于類似的劇情太多,人們已經明白“打尖”的含義就是“簡單地吃口飯”,借以暫時充饑果腹。細究“尖”為何意,打尖又語出何處,目前可見很多種解釋,其中最普遍的說法就是“打點舌尖”,即那個“尖”指代口腹之欲。
根據口述和文獻記載,吉林市的歷史上曾有過數量眾多的“煎餅鋪”,叫鋪子就不是單一賣煎餅的戶外攤床,而是坐商,是店鋪。這種鋪子規模很小,提供的食物也極其簡單,通常只有面食、白粥、咸菜、豆腐腦。其中面食以煎餅為主,但并不局限為煎餅——在攤煎餅和刮煎餅之外(二者僅有其一),甚至還會有烙制的雜糧大餅(但不是燒餅,賣燒餅、鍋盔等烤制面食的有專門的燒餅鋪)。
這種簡單的餐食恰恰符合“打尖”——臨時充饑的基本要求。由此,我禁不住懷疑,懸掛“尖餅鋪”的小飯鋪,實際上就是店家向往來客商、行人明示:我這里是可以省去詢問住宿之類啰嗦,單純就是為顧客提供最簡單能量補充的極簡快餐店——與“打點舌尖”簡化為“打尖”一樣,“尖餅鋪”就是“打尖的餅鋪”。
盡管這只是我的一個猜測,至少可以解開為什么那么多“尖餅鋪”的匾額出現在解放前和解放后的疑惑。若這種猜測能夠成立,也可為那些底層勞動人民正名,不是他們不懂自己拿鏊子制成的面食叫“煎餅”,也不是他們遇不到熱心糾錯的有文化好市民和題匾的“攪牙”文人,而是他們所在行業口口相傳的規矩就是把牌匾寫成“尖餅鋪”,只是慣性思維的現代人根本沒搞懂博大精深的中華傳統文明奧義罷了。
![]()
![]()
![]()
本文為優雅的胡子原創文章,其他自媒體轉載須經作者同意。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.