配樂 / Jesse Cook - Canción Triste
音頻制作 / 詩雅
![]()
在這首源自斯瓦希里語的歌謠中,愛被描繪得極具力量、近乎殘酷。它不懂秘密,也不講憐憫,一旦來臨,便要求徹底的暴露與臣服。這是來自非洲東海岸的聲音,一個深植于口述傳統、強調集體認同與情感強度的文化之聲。
斯瓦西里語是非洲使用人數最多的語言之一,而斯瓦希里文化是多元交融的產物,融合了班圖、阿拉伯、波斯和后來的葡萄牙等影響。這種文化混血所形成的社會結構中,“愛”并非純粹的浪漫,而更是一種社會紐帶,一種彼此責任的表達。
在傳統斯瓦希里社會中,個人的秘密極少被鼓勵保留于個體內部。社區的運作基于共享、坦白與互助,愛情亦然:它不是兩個個體私密的緘默,而是一種面向社區、需要“表白”和“承認”的情感制度。
于是我們看到詩中寫道:“愛不懂秘密,一藏就被發現”——這不僅是詩性的描繪,更是文化中的真實寫照。
在斯瓦希里語中,“mapenzi”(愛情)常常帶有強烈的身體性和宿命感,其延伸詞“kupenda sana”意指“深深愛著”,通常與“痛苦”“消耗”并存。這也許解釋了詩中那句:“愛叫人卑微,消得人憔悴。”
愛在這片文化中,不是一種現代意義上的自我發現或靈魂伴侶的尋找,而是一次對“命”的俯首——命運、命令、命名——你愛誰,你就接受了“命”的指派。
“它抓住誰,誰就得坦白沒犯下的一切。” 這句詩極富哲學意味。在現代哲學中,法國哲學家阿蘭·巴迪歐(Alain Badiou)曾提出:“愛是一種差異的真理實踐。” 在愛的關系中,我們并非因彼此相似而結合,而是因彼此不同而繼續揭示一種可能的共存。
而在斯瓦希里傳統中,這種“差異中的坦白”往往不是心理學意義上的自省,而是面對部族、面對親屬長老的社會性披露——你必須為自己的選擇向集體負責,即使這份愛尚未被完全理解或發生。
愛也是“瘋狂”的。詩中說,“它追逐誰,誰就得瘋狂。” 在斯瓦希里文化的某些節慶(如沿海地區的Mwaka Kogwa或Maulidi節)中,人們會在某些儀式中表現出極端的情緒爆發與肢體接觸,如斗毆、火焰跳舞等。這些并非真正的暴力,而是社會對情緒、欲望、沖突的一種“儀式性釋放”。
愛在這些情境中,也是一種“被允許的瘋狂”——一種社會暫時開放界限,讓個體體驗并表達被情感完全吞噬的狀態。
而愛在這首歌謠里最終成為“惡疾”,它“蔓延在膏肓里”。在斯瓦希里傳統醫術中,某些疾病被認為源自“精神之擾”(ugonjwa wa mapenzi,即“愛的病”)。這不是比喻,而是真正被認為能夠令人虛弱甚至瀕死的病癥。愛是一種不治的內耗——它無法以草藥根治,因為它不是肉體之痛,而是心魂的消融。
“誰惹惱了愛,誰就即刻消融。” 這是一句既古老又現代的告誡。它既在講愛的極端獨占,也在講斯瓦希里文化中“Hasira ya moyo”(內心之怒)這種無法言說的情緒。
愛不是對價交易,它是一種“占據”(possession),一如詩中所揭示的那樣,它是一場占有你的思緒、吞噬你的心智的靈性事件。
因此,這首詩不是一封情書,而是一封通告——告知你:愛不是你能駕馭的東西,它是洪水,是烈焰,是社區、語言、祖先和命運的合謀。當它抓住你,你只能屈服——你甚至得坦白那些你未曾犯下的錯,因為愛容不得模棱兩可。
在現代,我們把愛視為個人的選擇;但在這首古老非洲歌謠的聲音里,愛是一種“被選中”的命運。
薦詩 / 謝韜
倒塌的回憶施工現場監理員
賽 詩 會 · 幸 福 備 忘 錄
本次比賽,以“幸福備忘錄”為題
五行為限
邀請學者、譯者唐小兵為評委
11月22日截止,我們將選出10位優勝者
送出由上海文藝出版社提供的
鄧恩詩集《怎樣做一個幸福的人》
加鄭艷瓊姐姐,帶你入讀睡群搜詩 / 聊天 / 擴列
第4638夜
守夜人 / 小范哥
詩作及本平臺作品均受著作權法保護
投稿請發表在詩歌維基poemwiki
廣告&商務 微信:zhengyq(注明商務合作)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.