![]()
葡語里“meio puxado”這個表達可以有不同意思,要根據(jù)語境來看:
一、普通意思:有點困難、有點緊。
“meio puxado”常用于形容事情有點吃力、貴、累等。
例如:
O trabalho tá meio puxado hoje.
今天工作有點累。
O pre?o tá meio puxado.
價格有點貴。
這里的“puxado”來自動詞puxar(拉),意思是“被拉得緊、吃力”。
二、外貌相關:眼睛有點細長、上挑、
在提到的句子“Seu olho tá meio puxado”里,“meio puxado”指的是眼睛的形狀 —— 像是被“拉”了一點,看起來細長或上揚。
字面理解就是:你的眼睛有點被拉長的樣子。
實際含義:可以指(眼睛略細長),有時帶點亞洲人眼型的意思,是一種外貌描述,語氣上輕松、口語化。
三、兩種用法的聯(lián)系
它們的聯(lián)系在于“puxado”的核心意思:來自puxar(拉)→“被拉緊、被拉長”。
事情(被拉緊):困難、吃力。
五官(被拉長):細長、上挑。
簡要總結:
meio puxado:有點辛苦/貴/緊(指的是工作、價格、生活)。
olho meio puxado:眼睛有點細長(指的是外貌描述)。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.