![]()
兩種說法都有,但意思和語氣略有不同:
1. Puxa vida!
原始、比較標準的說法。
表示驚訝、失望、感嘆等情緒。
相當于中文里的“哎呀!”、“天哪!”、“真是的!”
例句:
Puxa vida! Esqueci meu celular em casa!
哎呀!我把手機忘在家里了!
Puxa vida, que notícia triste!
天哪,多么令人難過的消息!
2.Poxa vida!
“puxa vida”的更口語化、柔和的變體。
在巴西葡語中更常聽見,語氣更自然、友好。
例句:
Poxa vida, que pena!
哎呀,真可惜啊!
Poxa vida, faz tempo que n?o te vejo!
哎呀,好久沒見你了!
總結:
Puxa vida!(較正式、原始,表驚訝、懊惱、感嘆)巴西全國通用。
Poxa vida!(更口語、溫和,表驚訝、惋惜、感嘆)巴西最常用。
所以在日常生活中,巴西人更常說“poxa vida!”。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.