配樂 / RIOPY - New York RIOPY, RIOPY - Attraction
音頻制作 / 清越
![]()
一首愛情詩用地名命名,往往傷感又浪漫,今天這首詩也不例外。
題目中的“麋鹿湖”(Elk Lake)位于美國的密歇根州,和“五大湖”之一密歇根湖相連。
這個湖的名字來源于一種鹿“elk”。
網(wǎng)絡(luò)版《劍橋中英文辭典》對“elk”的解釋是“駝鹿,麋”。“麋”這種鹿的定義在漢代的《說文解字》和《釋名》中就出現(xiàn)了,《說文》的定義是“鹿屬。冬至解其角”;《釋名》的定義是“澤獸也”。當(dāng)然,通過這些解釋,我們還是不知道“麋”是什么鹿。不過,“駝鹿”分布在很北的地方,比如大興安嶺,所以中原人很難見到,因此最好的候選鹿就是又被稱為“四不像”的中國特有物種“大衛(wèi)神父發(fā)現(xiàn)的鹿”(Père David’s Deer,Elaphurus davidianus)。
所以,“麋鹿”開始應(yīng)當(dāng)指的就是“四不像”。后來有人見到“駝鹿”(Alces alces),發(fā)現(xiàn)它也喜歡待在水邊,于是把它誤稱為“麋鹿”。
那么,“Elk Lake”中的“elk”是“駝鹿”嗎?很遺憾,它又是另一種鹿——加拿大馬鹿(Cervus canadensis)。當(dāng)初北美殖民者見到這種很大的鹿,把它誤稱為“elk”。
所以“Elk Lake”應(yīng)當(dāng)翻譯成“馬鹿湖”。我之所以把它翻譯成“麋鹿湖”完全是出于審美的原因——“馬鹿湖”太難聽了,更何況“馬鹿”在日語中還有罵人的意思。
“Elk Lake”的名字來源于1858年,一些美國西部拓荒者在湖邊發(fā)現(xiàn)了加拿大馬鹿的鹿角。這種鹿很快就因?yàn)檗r(nóng)墾和過度狩獵,于1875年在該地區(qū)滅絕,后來美國政府又從其他地方引入了加拿大馬鹿,重新形成了馬鹿群。
這個滅絕又重生的故事,正是本詩的主題。詩中提到了“新愛人”,暗示她之前有過一次非常悲劇的戀愛。 即使在新的關(guān)系中,作者也總是喜歡在大腦中收集悲劇的故事——比如兩人剛剛游覽過的湖泊附近的鹿群滅絕事件。
但是,新的親密關(guān)系,它的幸福和性福,讓作者感到救贖和復(fù)蘇——就像重新放歸的鹿群在繁衍生息。 然而,作者悲觀的底色并沒有因此改變。她知道,土星的光環(huán)最終會消失。
本詩榮獲《Palette Poetry》雜志2022年“愛與情欲獎”季軍,客座評委卡爾·菲利普斯(Carl Phillips)如是評價道:“我欣賞詩中跨越的遼闊距離——從湖邊受威脅的鹿群,到同樣面臨威脅的土星光環(huán);從詩人當(dāng)下的即時時刻,到伽利略的時代,再到一億年后的未來。在如此浩瀚的世界中,親密也會顯得孤獨(dú)。因此詩人渴望一些微小、可觸摸、可命名的事物:‘將一張臉捧在手心里,并稱它為黃金。’”
關(guān)注廣闊時空的人,往往會有悲傷的底色——這并不是缺點(diǎn),有時反而是一種頗具吸引力的個性。但是同樣的人,也知道希望的存在,同時知道,面對遙遠(yuǎn)的湮滅,我們還有足夠時間營造和享受——在愛的努力面前,時間無意義。
![]()
薦詩 / 光諸
(個人微信號:ghostinthezoo)
讀首詩再睡覺主理人,藝術(shù)家,寫作者
谷歌Kuang Chu可以看到他的繪畫和三本書
每周一主持讀睡,介紹一首他親自翻譯的詩
曾經(jīng)創(chuàng)造過“周一的小黃詩”這個短語
三 行 詩 · 生 活 的 滋 味
本次比賽,以“生活的滋味”為題
邀請詩人海桑為評委
10月31日截止,我們將選出10位優(yōu)勝者
送出由果麥提供的海桑三行詩集
《苦瓜和甜瓜的滋味,我都想嘗一嘗》
加鄭艷瓊姐姐,帶你入讀睡群搜詩 / 聊天 / 擴(kuò)列
第4614夜
守夜人 / 小范哥
詩作及本平臺作品均受著作權(quán)法保護(hù)
投稿請發(fā)表在詩歌維基poemwiki
廣告&商務(wù) 微信:zhengyq(注明商務(wù)合作)
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.