成都華爾道夫酒店攜手成都博物館及藝術(shù)家殷九龍,
推出2025年“東方神怪”·山海經(jīng)主題月餅禮盒
(2025年8月1日,成都)成都華爾道夫酒店攜手成都博物館與藝術(shù)家殷九龍共創(chuàng)的“東方神怪”IP,聯(lián)合推出2025山海經(jīng)主題月餅禮盒。六位IP形象以成都博物館藏神怪皮影為靈感,融匯上古神話意象與當(dāng)代藝術(shù)審美。此次以中秋月餅為載體,寄托五重節(jié)日祝愿。月餅禮盒于2025年8月4日在成都博物館正式發(fā)布,現(xiàn)場呈現(xiàn)皮影展示及主題茶歇,開啟一場跨越千年的中秋文化之旅。
(1st August, 2025)Waldorf Astoria Chengdu, in collaboration with Chengdu Museum and artist Yin Jiulong, presents the 2025 Shanhaijing-themed mooncake collection, co-created under IP“Eastern Monsters”. Drawing from the museum’s shadow puppet collection of mythical monsters, six iconic creatures are reimagined—merging ancient mythological symbolism with contemporary artistic expression—each bearing a unique Mid-Autumn Festival blessing. The mooncake is officially launched on 4th August at Chengdu Museum, with an immersive experience featuring shadow puppetry, and themed tea break to celebrate this timeless cultural journey.
![]()
![]()
延續(xù)三星堆,再啟山海經(jīng)
Continuing Sanxingdui, Embarking on Shanhaijing
去年中秋,成都華爾道夫酒店以三星堆為靈感,講述古蜀神韻;今秋又至,酒店沿著這條文化脈絡(luò),走入更遼闊的遠(yuǎn)古山海世界。以想象為舟,以神獸為引,延續(xù)文化基因,開啟月下奇旅。
Last Mid-Autumn Festival, Waldorf Astoria Chengdu drew inspiration from Sanxingdui to celebrate the mystical beauty of ancient Shu civilization. In 2025, we journey further along this cultural vein into the vast and fantastical world of the Classic of Mountains and Seas. Guided by imagination and led by mythical monsters, this year’s mooncake collection inherits the cultural spirit—unfolding a moonlit voyage.
![]()
![]()
朱喚喚(鴸鳥)|智慧
Zhu Huanhuan (Zhūniǎo)|WISDOM
寓意智慧常伴、洞見千里。
Wishing you wisdom and clear visions.
源自《山海經(jīng)·南山經(jīng)》,原型鴸鳥,相傳它是堯的兒子丹朱的化身。貓頭鷹形神,爪似人手,啼聲如“朱”,性格叛逆。象征冷靜睿智、預(yù)見未來。
With the form of an owl, human-like claws, and a cry that echoes “Zhu,” this mythical bird is said to be the incarnation of Dan Zhu. It symbolizes calm intellect and foresight.
![]()
江咚咚/江嗆嗆(帝江)|歡樂
Jiang Dongdong / Jiang Qiangqiang (Dìjiāng)|JOY
寓意歡愉從容、福氣盈門。
Wishing you joy, peace of mind, and good fortune.
源自《山海經(jīng)·西山經(jīng)》,原型帝江,是古老混沌神的原始。帝江樣子像個(gè)袋子,長著六條腿,四只翅膀。混混沌沌看不清頭臉卻精通歌舞,也是原始先民的歌舞之神。是沒頭沒腦、無憂無慮的象征。
A spirit of primal chaos with four wings and a gift for song, Dijiang embodies innocence and freedom.
![]()
![]()
龍自祥(龍魚)|吉瑞
Long Zixiang (Dragon-Fish)|LUCK
寓意富貴繁榮、吉祥如意。
Wishing you wealth, prosperity, and good luck.
源自《山海經(jīng)·海外西經(jīng)》,原型龍魚,相傳它是神話中的靈魚,半龍半身既有龍的尊貴神性,又帶有魚的靈活優(yōu)雅,為神巫的坐騎。象征遨游天地,尊貴祥瑞。
Half dragon, half fish — this mythical creature roams freely between heaven and earth, symbolizing nobility, prosperity, and divine connection.
![]()
五嘟嘟(一臂民)|和睦
Wu Dudu (Yi Bi Min)|HARMONY
寓意情誼和睦,攜手共進(jìn)。
Wishing harmony in relationships and strength in unity.
源自《山海經(jīng)·大荒西經(jīng)》,原型一臂民,一臂民又叫比肩民或半體人。只有兩兩并肩、團(tuán)結(jié)和睦才能共同生存,故此也象征著人們的友情、愛情,和睦相諧、團(tuán)結(jié)互助,比翼齊飛。
The Yi Bi Min beast, known as the Shoulder-to-Shoulder People or Half-Bodied People, can only survive by standing side by side in unity. They symbolize friendship and love — living in harmony, supporting one another.
![]()
留三金(三足蟾)|招財(cái)
Liu Sanjin (Three-legged Toad)|WEALTH
寓意財(cái)源廣進(jìn)、生意興隆,富貴常在。
Wishing you wealth flow in, business thrive, and abundance stay by your side.
中國古代神話中的瑞獸,其記載于《論衡·說日》。金蟾喜居寶地,傳說凡三足金蟾所居之地,地下都有寶物。象征吸財(cái)聚寶、守護(hù)福運(yùn)。
The golden toad brings fortune — legend says wherever the three-legged toad resides, treasures lie beneath. A legendary creature known for attracting wealth and guarding good fortune.
![]()
這是一份來自成都的中秋禮物,不止是月下共享的美味心意,更是一場穿越時(shí)空的文化之旅,是獻(xiàn)給每一位親友的東方祝福。讓神獸相伴,邀明月共賞。在萬物共生的東方世界觀中,共度團(tuán)圓時(shí)刻,致敬山海,寄望未來。
This Mid-Autumn gift from Chengdu is more than a delicious treat to share under the moon—it is a timeless cultural journey, a heartfelt blessing from the East for every friend and family member. In the Eastern worldview of harmonious coexistence, we honor the spirit of Shan Hai Jing and look forward to the future.
![]()
![]()
十款風(fēng)味、十粒月餅匠心呈現(xiàn),融匯各方地道風(fēng)味與精湛嚴(yán)格的工藝標(biāo)準(zhǔn),滿足賓客味蕾,演繹中秋味道。禮盒設(shè)計(jì)以圓月為形,寓意中秋團(tuán)圓,推出金黃與朱紅兩款配色。金黃禮盒如滿月初升,象征團(tuán)圓與收獲;朱紅禮盒則以東方傳統(tǒng)為基調(diào),寓意喜慶與吉祥,讓中秋贈禮更添一份心意與文化溫度。預(yù)訂請咨詢:028-88881199。
Ten carefully crafted flavors, ten exquisite mooncakes—each blending authentic regional tastes with meticulous craftsmanship to delight your palate and celebrate the flavors of Mid-Autumn. The packaging design draws from traditional Chinese aesthetics and comes in two signature colorways: golden yellow and festive red. The golden box, conveys abundance and harvest; while the red box echoes traditional Chinese festivity and warmth, the design blends cultural richness with a touch of modern playfulness, making it a meaningful gift for the season. For reservations, please contact: 028-88881199.
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.