fit
fit則主要指在尺寸、大小,形狀等方面是否適合,如衣服,鞋帽等。“我配不上你”可不是“I don’t fit you”!
如:The shirt doesn’t fityou. 這件襯衣的大小不適合你。
match在指衣服等不匹配時一般指顏色的不匹配,在對兩個人進行對比時,主要表示“與……相匹配”、“與……相稱”的意思。如:
We don’t match each other.
我們倆不合適/不配。
![]()
那“我配不上你”是不是可以翻譯成:“I don’tmatch you.”呢?
I don’t match you.的意思是“我不適合你”,不可以翻譯成“我配不上你”,因為match只有對比,只說明兩個人不同,沒有強調誰好誰壞的意思。
俚語“Match made in heaven”或“a perfect match”的意思都是:天生一對。
Mini V’s girlfriend and me are a match madein heaven.
小V(VOA英語城)的女朋友和我真是天生的一對兒。
We two are a perfect match.
我們倆是天生一對。
![]()
out of one’s league
表示“超出某人的水平”,“某人不如與自己同類的人”。“A is out of B’s league”的意思是“A超出B的水平”,“B不如A”,可翻譯為:“B配不上A”。
Forget it. She’s out of Mini V’s league.
算了吧。小V可不是她的菜/小V遠配不上她。
deserve
它表示就得的,值得。比如,有時女生對男生的拒絕表現得很委婉,明明是女生自己的條件很好,卻偏偏這樣對小V(VOA英語城)說:
Mini V, maybe I don’t deserve you.
小V呀,也許我真的配不上你。
Mini V,you deserve a better young lady.
小V,你應該找個更好的姑娘。
如果是男的對女的說,改寫一下句子就可以了:
You deserve a better gentleman/man.
你應該找個更好的男人。
![]()
I’m not your cup of tea.
這句話的字面意思是“我不是你茶杯里的茶”,實際意思是“我不是你喜歡的人”。
my cup of tea表示的是“我喜歡的人”,“我的菜”。“You are my cup of tea”的意思是“你是我喜歡的人”。
You are my cup of tea, but Mini V am notyours.
你是小V(VOA英語城)我喜歡的人,但小V不是你喜歡的人。
He is not my type.
如果男生對你說:“You are my type.”你是我喜歡的類型。女生反過來說:“He is not my type.”,這就是典型的女生拒絕男生的表白時常說的一句話了,可翻譯為“他不是我心目中喜歡的類型”,“我對他不感冒”。
You are too good for me.
這句話的意思是“我配不上你”,但是有可能被對方誤認為有諷刺的意味,建議最好別用。
I’m not attracted to you.
這句話好理解,字面意思就是“你沒有引起我的注意”,可翻譯為:“你對我來說沒有吸引力”,“我對你沒興趣”,“我對你沒有好感”。
be attracted to 表示“迷上了……”,它的否定形式be not attracted to 則表示“沒有迷上……”。與之成對比的是:be attracted by 表示“被……吸引”,不要與前者搞混了啦!
支持原創 拒絕盜版
文稿來源:VOAEC.COM 原創
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.