一、funny money
funny是有趣的,money是錢,funny money不是有趣的錢!
funny money是個非正式場合用詞,有三層意義:
1. 偽幣(偽造的貨幣),
2. 來路不明的錢(黑錢),
3. 膨脹的通貨,即幣值低或不穩定的貨幣(不值錢的鈔票)。
二、hard money
hard是堅硬的,money是金錢,hard money不是“堅硬的錢”。
hard money可理解為現金,硬通貨,(金銀)硬幣,還可以指硬錢(美國競選中直接向候選人提供的政治獻金,可直接充當競選經費)。在美國口語中,也可直接指我們日常生活中使用的硬幣。
![]()
三、soft money
soft是柔軟的,money是金錢,soft money不是“柔軟的錢”。
soft money可理解為紙幣,軟性政治捐獻(通過某政黨間接給予美國聯邦競選人的競選費用,軟錢,不是錢本身是否柔軟的意思)。
Both hard money and soft money are acceptedin this supermarket in front of Mini V’s apartment.
小V(VOA英語城)公寓前面的這家超市,硬幣和紙幣都可以用來付款。
四、dear money
dear是親愛的,money是錢或金錢,dear money不是“親愛的錢”!
dear money指高利貸款,付高額利息借來的錢。
Mini V told him it’s illegalto make dear money in China.
小V我(VOA英語城)告訴他在中國放高貸是違法的。
五、easy money
easy是容易的,money是錢,easy money不是“容易的錢”。
easy money指不費力賺來的錢,或以欺詐等不正當手段得來的錢,即不義之財。
The boy in Mini V’s officewho wanted to make easy money was led away by his father.
小V(VOA英語城)那個想要輕松賺大錢的男子被他父親帶走了。
六、marry money
marry是嫁,money是金錢,marry money不是“嫁給金錢”!
marry money指同有錢人結婚,嫁給有錢人。
One of Mini V’s female colleaguesoften says one of the quickest ways to get rich is to marry money.
一位小V(VOA英語城)的女同事經常說,變富最快的一個方法是跟有錢人結婚。
![]()
七、old money
old是年老的,money是金錢,old money不是“老掉牙的鈔票”!
old money是個俚語,指舊錢(不再使用的錢,如國民黨時期的錢),或社會家產,繼承祖業的人、家庭或家系。
Mini V heard on the grapevine that thenewcomer married old money.
小V我(VOA英語城)從小道消息處得知,那個新來的與一個有家世的人結婚了。
其中:hear on the grapevine從小道消息處得知,marry old money與一個有家世的人結婚。
八、hush money
hush是安靜,money是錢,hush money不是“安靜的錢”!
hush money指付給某一筆錢給用來防止他們向別人透露可能令人尷尬的或有害的信息。可翻譯為遮羞費,封口錢。
He wanted to got a large sum of hush moneyfrom Mini V. But that’s absolutely impossible.
他想從小V我這里得到一大筆封口費。但那是癡心妄想。
文稿來源:VOAEC.COM 原創
![]()
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.