一、少管閑事
少是little,管是manage,閑idle,事是thing,“少管閑事”不是little manageidle thing!
“少管閑事”在英文里有句地道的表達:(It’s)none of your business。
Mini V’s girlfriend doesn’t need your help.Get off her! It’s none of your business.
小V的女朋友不需要你的幫助。別碰她!不關你的事。
在英文里還有一句地道口語可表達同樣的意思:Mindyour own business(直譯為:管好你自己的事)。
Did you get hurt? Mini V told you to mindyour own business.
你受傷了沒有?小V(VOA英語城)不是告訴過你不要多管閑事么。
![]()
二、不許頂嘴
不是no,許是maybe,頂是top,嘴是mouth,“不許頂嘴”不是no maybe topmouth!
不許頂嘴的意思是,不要無禮,不用言語沖撞他人。
“不許頂嘴”在英文里也有句地道的表達:noneof your lip。
You can’t boss Mini V. None of your lip,girl!
你不能對小V(VOA英語城)發(fā)號施令。小女孩,不許頂嘴!
三、不許耍花招
不是no,許是maybe,耍是play,花是flower,招是beckon,“不許耍花招”不是no maybe play flower beckon!
不許耍花招的意思是不要施展詭詐手腕,不許玩弄技巧,施展小聰明。
“不許耍花招”的地道表達是:None ofyour tricks!
None of your tricks! Mini V won’t believeyou!
別耍小聰明了。小V是不會信任你的。
在英語還有一句表達:None of your (little) games! 這句表示識破了對方的詭計,也可譯為別耍花招了。
None of your games! Mini V won’t believeyou!
收起你的鬼把戲吧。小V(VOA英語城)不會相信你的。
四、放規(guī)矩點
放是lay,規(guī)矩是rule,點是dot,“放規(guī)矩點”不是lay rule dot!
“放規(guī)矩點,別胡說八道”在英語里也有對應的地道表達:None of your sauce.
None of your sauce不要翻譯成“沒有你的醬汁”,或者“沒有你的醬油”!
None of your sauce的實際意思是不要放肆,不要胡說入道。此句與Don’t talk nonsense是同義。
The girl in the blue dress isn’t Mini V’sgirlfriend. None of your sauce!
穿著藍色連衣裙的女孩不是小V的女朋友。別胡說八道。
五、不得無禮
不是no,得是get,無是no,禮是gift,“不得無禮”不是no get no gift!
“不得無禮”的意思是不得沒有禮貌,一般指意見不同時,不得頂嘴,不得大聲反抗!
“不得無禮”可以用一句地道英語表達:Noneof your cheek
None of your cheek一般用作警告語,提示對方不得無禮,不得放肆!
Shut up, little girl. None of your cheek!
文稿來源:VOAEC.COM 原創(chuàng)
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.