體例說(shuō)明:
黑色加粗:陳壽原文
【黑色加粗】:裴松之注文
不加粗:陳壽原文翻譯
【不加粗】:裴松之注文翻譯
(不加粗):小凡讀史加注
高貴鄉(xiāng)公曹髦01
原文:高貴鄉(xiāng)公諱髦,字彥士,文帝孫,東海定王霖子也。正始五年,封郯縣高貴鄉(xiāng)公。少好學(xué),夙成。齊王廢,公卿議迎立公。十月己丑,公至于玄武館,群臣奏請(qǐng)舍前殿,公以先帝舊處,避止西廂;群臣又請(qǐng)以法駕迎,公不聽(tīng)。庚寅,公入于洛陽(yáng),群臣迎拜西掖門南,公下輿將答拜,儐者請(qǐng)?jiān)唬?儀不拜。"公曰:"吾人臣也。"遂答拜。至止車門下輿。左右曰:"舊乘輿入。"公曰:"吾被皇太后徵,未知所為!"遂步至太極東堂,見(jiàn)于太后。
其日即皇帝位於太極前殿,百僚陪位者欣欣焉。【魏氏春秋曰:公神明爽俊,德音宣朗。罷朝,景王私曰:"上何如主也?"鐘會(huì)對(duì)曰:"才同陳思,武類太祖。"景王曰:"若如卿言,社稷之福也。"】詔曰:"昔三祖神武圣德,應(yīng)天受祚。齊王嗣位,肆行非度,顛覆厥德。皇太后深惟社稷之重,延納宰輔之謀,用替厥位,集大命于余一人。以眇眇之身,讬于王公之上,夙夜祗畏,懼不能嗣守祖宗之大訓(xùn),恢中興之弘業(yè),戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如臨于谷。今群公卿士股肱之輔,四方征鎮(zhèn)宣力之佐,皆積德累功,忠勤帝室;庶憑先祖先父有德之臣,左右小子,用保乂皇家,俾朕蒙闇,垂拱而治。蓋聞人君之道,德厚侔天地,潤(rùn)澤施四海,先之以慈愛(ài),示之以好惡,然后教化行於上,兆民聽(tīng)於下。朕雖不德,昧於大道,思與宇內(nèi)共臻茲路。書(shū)不云乎:'安民則惠,黎民懷之。'"大赦,改元。減乘輿服御,后宮用度,及罷尚方御府百工技巧靡麗無(wú)益之物。
譯文:高貴鄉(xiāng)公曹髦,字彥士,是魏文帝曹丕的孫子,東海定王曹霖的兒子。正始五年(244年),被封為郯縣高貴鄉(xiāng)公。他年少時(shí)便喜好學(xué)問(wèn),早慧有成。齊王曹芳被廢黜后,朝中公卿商議迎立他為帝。十月己丑日,他抵達(dá)玄武館,群臣上奏請(qǐng)求他居住前殿,他認(rèn)為那是先帝曾經(jīng)居處的地方,便回避住到西廂;群臣又請(qǐng)求用天子法駕來(lái)迎接,他也不肯聽(tīng)從。庚寅日,他進(jìn)入洛陽(yáng),群臣在西掖門南迎接參拜,他下車準(zhǔn)備回拜,禮官說(shuō):"按禮儀不必回拜。"他說(shuō):"我身為臣子,按照禮制當(dāng)回拜。"于是回拜。到了止車門,他下車步行。左右侍從說(shuō):"舊制可乘車入宮。"他說(shuō):"我受皇太后征召,尚不知何事!"便步行至太極東堂,謁見(jiàn)太后。
當(dāng)天便在太極前殿即皇帝位,百官陪位者都欣然喜悅。【《魏氏春秋》記載:高貴鄉(xiāng)公神明俊逸爽朗,德行聲譽(yù)清朗明晰。退朝后,司馬師私下問(wèn):"這位君主如何?"鐘會(huì)回答說(shuō):"才學(xué)可比陳思王曹植,武略近似太祖武皇帝曹操。"景王說(shuō):"若如你所言,實(shí)是社稷之福。"】曹髦下詔說(shuō):"昔日三位先祖神武圣德,順應(yīng)天命承受國(guó)祚。齊王繼位后,肆意妄為不循法度,敗壞德行。皇太后深念社稷重任,采納宰輔謀議,將他廢黜,將天命交付于我一人。我以微渺之身,托身于王公之上,日夜恭敬畏懼,唯恐不能繼承祖宗之大訓(xùn),恢弘中興之大業(yè),戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如臨深淵。如今諸位公卿士人作為輔弼之臣,四方征鎮(zhèn)將領(lǐng)作為效力之佐,皆積德累功,忠誠(chéng)勤勉于帝室。
我愿仰賴先祖先父留下之有德之臣,輔佐我小子,共同安定皇家,使朕雖蒙昧,能垂衣拱手而治。我聽(tīng)聞為君之道,德行深厚與天地相侔,恩澤廣施于四海,先以慈愛(ài)待人,再示以好惡,如此教化行于上,萬(wàn)民聽(tīng)命于下。朕雖無(wú)德,不明大道,愿與天下共同臻此境界。《尚書(shū)》不是說(shuō)嗎:'安民者施以恩惠,黎民百姓便懷念他。'"于是大赦天下,改年號(hào)(改嘉平為正元)。減少皇帝車駕服飾,后宮用度,并停罷尚方御府各種精美華麗而無(wú)益的器物。
原文:正元元年冬十月壬辰,遣侍中持節(jié)分適四方,觀風(fēng)俗,勞士民,察冤枉失職者。癸巳,假大將軍司馬景王黃鉞,入朝不趨,奏事不名,劍履上殿。戊戌,黃龍見(jiàn)于鄴井中。甲辰,命有司論廢立定策之功,封爵、增邑、進(jìn)位、班賜各有差。
二年春正月乙丑,鎮(zhèn)東將軍毌丘儉、揚(yáng)州刺史文欽反。【戊戌】戊寅,大將軍司馬景王征之。癸未,車騎將軍郭淮薨。閏月己亥,破欽于樂(lè)嘉。欽遁走,遂奔吳。甲辰,【安風(fēng)淮津】安風(fēng)津都尉斬儉,傳首京都。【世語(yǔ)曰:大將軍奉天子征儉,至項(xiàng);儉既破,天子先還。臣松之檢諸書(shū)都無(wú)此事,至諸葛誕反,司馬文王始挾太后及帝與俱行耳。故發(fā)詔引漢二祖及明帝親征以為前比,知明帝已后始有此行也。案張璠、虞溥、郭頒皆晉之令史,璠、頒出為官長(zhǎng),溥,鄱陽(yáng)內(nèi)史。璠撰后漢紀(jì),雖似未成,辭藻可觀。溥著江表傳,亦粗有條貫。惟頒撰魏晉世語(yǔ),蹇乏全無(wú)宮商,最為鄙劣,以時(shí)有異事,故頗行於世。干寶、孫盛等多采其言以為晉書(shū),其中虛錯(cuò)如此者,往往而有之。】
壬子,復(fù)特赦淮南士民諸為儉、欽所詿誤者。以鎮(zhèn)南將軍諸葛誕為鎮(zhèn)東大將軍。司馬景王薨于許昌。二月丁巳,以衛(wèi)將軍司馬文王為大將軍,錄尚書(shū)事。
譯文:正元元年(254年)冬十月壬辰日,派遣侍中手持符節(jié)分別前往四方,考察民情風(fēng)俗,慰勞士人百姓,查訪蒙受冤屈、失職之人。癸巳日,賜予大將軍司馬師黃鉞,特許他入朝不必小步快走,奏事可以不稱名,佩劍穿鞋上殿。戊戌日,有黃龍?jiān)卩挸堑乃谐霈F(xiàn)。甲辰日,詔令有關(guān)官員評(píng)定廢立皇帝時(shí)出謀劃策的功勛,依據(jù)功勞大小分別給予封爵、增加食邑、晉升官位、賞賜財(cái)物。
正元二年(255年)春正月乙丑日,鎮(zhèn)東將軍毌丘儉、揚(yáng)州刺史文欽反叛。戊寅日,大將軍司馬景王率軍征討他們。癸未日,車騎將軍郭淮去世。閏月己亥日,司馬師在樂(lè)嘉擊敗文欽。文欽敗逃,于是投奔吳國(guó)。甲辰日,安風(fēng)津都尉斬殺毌丘儉,將其首級(jí)傳送到京都。【《世語(yǔ)》記載說(shuō):大將軍司馬師侍奉天子征討毌丘儉,到達(dá)項(xiàng)縣;毌丘儉已被擊破,天子先行返回。臣裴松之查考各種史書(shū),都沒(méi)有這件事的記載,直到諸葛誕反叛時(shí),司馬文王(司馬昭)才挾持太后和皇帝一同出征。所以發(fā)布詔書(shū)引述漢高祖、漢光武帝以及漢明帝親自出征作為先例,可知明帝之后才開(kāi)始有這種做法。
根據(jù)考察,張璠、虞溥、郭頒都是晉朝的令史,張璠、郭頒出任地方長(zhǎng)官,虞溥任鄱陽(yáng)內(nèi)史。張璠撰寫《后漢紀(jì)》,雖似未完成,但文辭可觀。虞溥撰寫《江表傳》,也大致有條理。只有郭頒撰寫的《魏晉世語(yǔ)》,文筆匱乏毫無(wú)音韻之美,最為鄙陋拙劣,因?yàn)槠渲信紶栍涊d異事,所以在世上頗為流傳。干寶、孫盛等人多采其言編入晉書(shū),其中像這樣虛妄錯(cuò)謬之處(指郭頒所記司馬師裹挾曹髦征毌丘儉一事),常常存在。】壬子日,又特赦淮南地區(qū)被毌丘儉、文欽牽連的士人百姓。任命鎮(zhèn)南將軍諸葛誕為鎮(zhèn)東大將軍。司馬師在許昌去世。二月丁巳日,任命衛(wèi)將軍司馬昭為大將軍,錄尚書(shū)事(司馬師死后,曹髦曾試圖奪權(quán),曹髦想讓司馬昭鎮(zhèn)守許昌,讓傅嘏率軍返回京城洛陽(yáng),但是,司馬昭并未理睬曹髦。在傅嘏、鐘會(huì)的建議下,司馬昭直接率軍返回了洛陽(yáng),曹髦被迫封司馬昭為大將軍,維持當(dāng)時(shí)的權(quán)利格局)。
原文:甲子,吳大將孫峻等眾號(hào)十萬(wàn)至壽春,諸葛誕拒擊破之,斬吳左將軍留贊,獻(xiàn)捷于京都。三月,立皇后卞氏,大赦。夏四月甲寅,封后父卞隆為列侯。甲戌,以征南大將軍王昶為驃騎將軍。秋七月,以征東大將軍胡遵為衛(wèi)將軍,鎮(zhèn)東大將軍諸葛誕為征東大將軍。
八月辛亥,蜀大將軍姜維寇狄道,雍州刺史王經(jīng)與戰(zhàn)洮西,經(jīng)大敗,還保狄道城。辛未,以長(zhǎng)水校尉鄧艾行安西將軍,與征西將軍陳泰并力拒維。戊辰,復(fù)遣太尉司馬孚為后繼。九月庚子,講尚書(shū)業(yè)終,賜執(zhí)經(jīng)親授者司空鄭沖、侍中鄭小同等各有差。甲辰,姜維退還。冬十月,詔曰:"朕以寡德,不能式遏寇虐,乃令蜀賊陸梁邊陲。洮西之戰(zhàn),至取負(fù)敗,將士死亡,計(jì)以千數(shù),或沒(méi)命戰(zhàn)場(chǎng),冤魂不反,或牽掣虜手,流離異域,吾深痛愍,為之悼心。其令所在郡典農(nóng)及安撫夷二護(hù)軍各部大吏慰恤其門戶,無(wú)差賦役一年;其力戰(zhàn)死事者,皆如舊科,勿有所漏。"
十一月甲午,以隴右四郡及金城,連年受敵,或亡叛投賊,其親戚留在本土者不安,皆特赦之。癸丑,詔曰:"往者洮西之戰(zhàn),將吏士民或臨陳戰(zhàn)亡,或沈溺洮水,骸骨不收,棄於原野,吾常痛之。其告征西、安西將軍,各令部人于戰(zhàn)處及水次鉤求尸喪,收斂藏埋,以慰存亡。"
譯文:甲子日,吳國(guó)大將孫峻等率軍號(hào)稱十萬(wàn)抵達(dá)壽春(孫峻這是看到毌丘儉、文欽反叛,想趁火打劫),諸葛誕迎擊并擊敗吳軍,斬殺了吳國(guó)左將軍留贊,將捷報(bào)傳至京都。三月,冊(cè)立卞氏(卞皇后是魏武帝曹操武宣卞皇后弟弟卞秉的曾孫女。卞皇后祖父卞蘭,卞蘭之弟卞琳的女兒又為魏元帝曹奐皇后,故元帝卞皇后是高貴鄉(xiāng)公卞皇后的堂姑。)為皇后,大赦天下。夏四月甲寅日,封皇后之父卞隆為列侯。甲戌日,任命征南大將軍王昶為驃騎將軍。秋七月,任命征東大將軍胡遵為衛(wèi)將軍,鎮(zhèn)東大將軍諸葛誕為征東大將軍。
八月辛亥日,蜀漢大將軍姜維進(jìn)犯狄道,雍州刺史王經(jīng)與他在洮西交戰(zhàn),王經(jīng)大敗,退守狄道城。辛未日,任命長(zhǎng)水校尉鄧艾代理安西將軍,與征西將軍陳泰合力抵御姜維。戊辰日,又派遣太尉司馬孚為后援。九月庚子日,《尚書(shū)》講讀完畢,賞賜執(zhí)經(jīng)親授的司空鄭沖、侍中鄭小同等各不同等次的財(cái)物。甲辰日,姜維退兵。冬十月,下詔說(shuō):“朕因寡德,不能阻止敵寇的暴虐,致使蜀賊在邊境猖獗。洮西之戰(zhàn),竟至敗績(jī),將士陣亡數(shù)以千計(jì),有的命喪戰(zhàn)場(chǎng),冤魂不歸;有的被敵擄獲,流落異鄉(xiāng),朕深感悲痛,為之哀傷。現(xiàn)命令各所在郡的典農(nóng)及安夷、撫夷兩位護(hù)軍各部大吏,撫恤慰問(wèn)其家屬,免除一年賦役;其中力戰(zhàn)殉職者,一律按舊例撫恤,不得有所遺漏。”
十一月甲午日,因隴右四郡及金城連年遭受敵寇侵?jǐn)_,有人逃亡叛變投敵,其留在家鄉(xiāng)的親屬人心不安,一律給予特赦。癸丑日,下詔說(shuō):“昔日洮西之戰(zhàn),將士吏民有的臨陣戰(zhàn)死,有的溺亡洮水,骸骨未收,棄于荒野,朕常為此痛心。今告知征西、安西將軍,各令部下在戰(zhàn)場(chǎng)及水邊搜尋尸體,收殮安葬,以告慰死者,安撫生者。”
![]()
原文:甘露元年春正月辛丑,青龍見(jiàn)軹縣井中。乙巳,沛王林薨。【魏氏春秋曰:二月丙辰,帝宴群臣於太極東堂,與侍中荀顗、尚書(shū)崔贊、袁亮、鐘毓、給事中中書(shū)令虞松等并講述禮典,遂言帝王優(yōu)劣之差。帝慕夏少康,因問(wèn)顗等曰:"有夏既衰,后相殆滅,少康收集夏眾,復(fù)禹之績(jī),高祖拔起隴畝,驅(qū)帥豪俊,芟夷秦、項(xiàng),包舉宇內(nèi),斯二主可謂殊才異略,命世大賢者也。考其功德,誰(shuí)宜為先?"顗等對(duì)曰:"夫天下重器,王者天授,圣德應(yīng)期,然后能受命創(chuàng)業(yè)。至於階緣前緒,興復(fù)舊績(jī),造之與因,難易不同。少康功德雖美,猶為中興之君,與世祖同流可也。至如高祖,臣等以為優(yōu)。"
帝曰:"自古帝王,功德言行,互有高下,未必創(chuàng)業(yè)者皆優(yōu),紹繼者咸劣也。湯、武、高祖雖俱受命,賢圣之分,所覺(jué)縣殊。少康、殷宗中興之美,夏啟、周成守文之盛,論德較實(shí),方諸漢祖,吾見(jiàn)其優(yōu),未聞其劣;顧所遇之時(shí)殊,故所名之功異耳。少康生於滅亡之后,降為諸侯之隸,崎嶇逃難,僅以身免,能布其德而兆其謀,卒滅過(guò)、戈,克復(fù)禹績(jī),祀夏配天,不失舊物,非至德弘仁,豈濟(jì)斯勛?漢祖因土崩之勢(shì),仗一時(shí)之權(quán),專任智力以成功業(yè),行事動(dòng)靜,多違圣檢;為人子則數(shù)危其親,為人君則囚系賢相,為人父則不能衛(wèi)子;身沒(méi)之后,社稷幾傾,若與少康易時(shí)而處,或未能復(fù)大禹之績(jī)也。推此言之,宜高夏康而下漢祖矣。諸卿具論詳之。"
翌日丁巳,講業(yè)既畢,顗、亮等議曰:"三代建國(guó),列土而治,當(dāng)其衰弊,無(wú)土崩之勢(shì),可懷以德,難屈以力。逮至戰(zhàn)國(guó),強(qiáng)弱相兼,去道德而任智力。故秦之弊可以力爭(zhēng)。少康布德,仁者之英也;高祖任力,智者之俊也。仁智不同,二帝殊矣。詩(shī)、書(shū)述殷中宗、高宗,皆列大雅,少康功美過(guò)于二宗,其為大雅明矣。少康為優(yōu),宜如詔旨。"贊、毓、松等議曰:"少康雖積德累仁,然上承大禹遺澤馀慶,內(nèi)有虞、仍之援,外有靡、艾之助,寒浞讒慝,不德于民,澆、豷無(wú)親,外內(nèi)棄之,以此有國(guó),蓋有所因。至於漢祖,起自布衣,率烏合之士,以成帝者之業(yè)。論德則少康優(yōu),課功則高祖多,語(yǔ)資則少康易,校時(shí)則高祖難。"
帝曰:"諸卿論少康因資,高祖創(chuàng)造,誠(chéng)有之矣,然未知三代之世,任德濟(jì)勛如彼之難,秦、項(xiàng)之際,任力成功如此之易。且太上立德,其次立功,漢祖功高,未若少康盛德之茂也。且夫仁者必有勇,誅暴必用武,少康武烈之威,豈必降于高祖哉?但夏書(shū)淪亡,舊文殘缺,故勛美闕而罔載,唯有伍員粗述大略,其言復(fù)禹之績(jī),不失舊物,祖述圣業(yè),舊章不愆,自非大雅兼才,孰能與於此,向令墳、典具存,行事詳備,亦豈有異同之論哉?"於是群臣咸悅服。中書(shū)令松進(jìn)曰:"少康之事,去世久遠(yuǎn),其文昧如,是以自古及今,議論之士莫有言者,德美隱而不宣。陛下既垂心遠(yuǎn)鑒,考詳古昔,又發(fā)德音,贊明少康之美,使顯於千載之上,宜錄以成篇,永垂于后。"帝曰:"吾學(xué)不博,所聞淺狹,懼於所論,未獲其宜;縱有可采,億則屢中,又不足貴,無(wú)乃致笑后賢,彰吾闇昧乎!"於是侍郎鐘會(huì)退論次焉。】
譯文:甘露元年(256年)春正月辛丑日,有青龍?jiān)谳T縣的水井中出現(xiàn)。乙巳日,沛王曹林去世。【《魏氏春秋》記載:二月丙辰日,皇帝在太極東堂宴請(qǐng)群臣,與侍中荀顗、尚書(shū)崔贊、袁亮、鐘毓、給事中中書(shū)令虞松等人一起講述禮制典籍,于是談到帝王的優(yōu)劣差別。曹髦仰慕夏朝少康,便問(wèn)荀顗等人說(shuō):“夏朝衰落之后,后相幾乎被滅,少康聚集夏朝民眾,復(fù)興大禹的功業(yè);漢高祖劉邦從民間崛起,率領(lǐng)豪杰,掃除秦、項(xiàng),統(tǒng)一天下,這兩位君主可說(shuō)是才能謀略迥異,都是聞名于世的大賢之人。對(duì)比他們的功德,誰(shuí)應(yīng)當(dāng)排在前面?”荀顗等人回答說(shuō):“天下是重器,帝王由上天授予,圣德順應(yīng)天運(yùn),然后才能承受天命開(kāi)創(chuàng)基業(yè)。至于憑借前人的基業(yè),興復(fù)舊有功業(yè),開(kāi)創(chuàng)與繼承,難易不同。少康功德雖美,仍屬中興之君,與東漢世祖光武帝同類就可以了。至于漢高祖,臣等認(rèn)為更為優(yōu)越。”
曹髦卻說(shuō):“自古以來(lái)帝王,功德言行,互有高下,未必開(kāi)創(chuàng)基業(yè)者都優(yōu),繼承者都劣。商湯、周武王、漢高祖雖都承受天命,但賢圣之間的差別,所覺(jué)懸殊。少康、殷高宗中興的美德,夏啟、周成王守成的興盛,比較其德行事功,與漢高祖相比,我見(jiàn)到他們的優(yōu)越之處,未聞其遜色;只是所遇時(shí)勢(shì)不同,所以成就的功業(yè)名聲有別罷了。少康生于夏朝滅亡之后,降為諸侯的奴仆,艱難輾轉(zhuǎn)逃難,僅能保全自身,卻能廣施恩德而宏大謀略,最終滅掉過(guò)、戈兩國(guó),光復(fù)大禹的功業(yè),以夏祀配享上天,不丟失舊日基業(yè),若非至德弘仁,怎能成就此功?漢高祖憑借天下土崩瓦解之勢(shì),倚仗一時(shí)的權(quán)謀,專任智力以成就功業(yè),所作所為,多違背圣人之道;作為人子則數(shù)次危及父親,作為人君則囚禁賢相,作為人父則不能保護(hù)兒子(這里說(shuō)的是劉太公被項(xiàng)羽抓、囚禁蕭何、把劉盈踢下車的糗事);自身死后,國(guó)家?guī)缀鮾A覆,若與少康易時(shí)而處,或許不能恢復(fù)大禹的功業(yè)。由此說(shuō)來(lái),應(yīng)尊崇夏少康而降低漢高祖了。諸位卿家可詳加論議。”
第二天丁巳日,講論結(jié)束,荀顗、袁亮等商議說(shuō):“三代建國(guó),分封土地而治理,當(dāng)其衰敗時(shí),沒(méi)有土崩瓦解之勢(shì),可以用德行感化,難以用武力征服。到了戰(zhàn)國(guó)時(shí)代,強(qiáng)弱兼并,背離道德而任用智謀武力。所以秦朝的弊政可以用武力來(lái)扭轉(zhuǎn)。少康廣施恩德,是仁者中的英杰;漢高祖任用武力,是智者中的俊才。仁與智不同,二位帝王有別。《詩(shī)經(jīng)》《尚書(shū)》記述殷中宗、殷高宗,都列入大雅,少康功業(yè)美德超過(guò)兩位殷王,其為大雅是明確的。少康為優(yōu),應(yīng)如詔旨所言。”崔贊、鐘毓、虞松等商議說(shuō):“少康雖積德累仁,然而上承大禹遺留的恩澤福蔭,內(nèi)有虞、仍二國(guó)的援助,外有靡、艾的輔助,寒浞讒佞,對(duì)民眾無(wú)德,澆、豷不得人心,內(nèi)外都拋棄他們,以此擁有國(guó)家,實(shí)有所憑借。至于漢高祖,起自平民,率領(lǐng)烏合之眾,成就帝王之業(yè)。論德行則少康優(yōu),較功業(yè)則漢高祖多,說(shuō)憑借則少康易,比時(shí)勢(shì)則漢高祖難。”
皇帝曹髦說(shuō):“諸位卿家議論少康憑借資業(yè),漢高祖創(chuàng)造基業(yè),確實(shí)如此,然而未知三代之時(shí),任用德行成就功業(yè)如此之難,秦、項(xiàng)之際,任用武力成就功業(yè)如此之易。況且太上立德,其次立功,漢祖劉邦功雖高,不如少康盛德之茂美。而且仁者必定有勇,誅滅暴虐必用武力,少康武功威烈,難道一定比漢高祖差嗎?只是因?yàn)橄某窌?shū)淪亡,舊有文獻(xiàn)殘缺,所以功勛美德缺失而未有記載,只有伍員粗略敘述大略,其言恢復(fù)大禹功業(yè),不失舊日基業(yè),繼承圣王事業(yè),舊章無(wú)差錯(cuò),若非大雅兼?zhèn)渲牛l(shuí)能做到這些,假使《墳》《典》完整保存,事跡詳備,又豈會(huì)有異同之論呢?”于是群臣都心悅誠(chéng)服。
中書(shū)令虞松進(jìn)言說(shuō):“少康之事,離現(xiàn)在久遠(yuǎn),其記載模糊,所以自古及今,議論之人沒(méi)有提及的,其美德隱藏而不顯揚(yáng)。陛下既用心遠(yuǎn)鑒,考究詳察古昔,又發(fā)德音,贊揚(yáng)闡明少康之美,使其顯揚(yáng)于千載之上,應(yīng)當(dāng)記錄成篇,永遠(yuǎn)流傳于后世。”皇帝說(shuō):“我學(xué)問(wèn)不廣博,聽(tīng)聞見(jiàn)識(shí)淺薄,擔(dān)心所論未能得當(dāng);縱有可采納之處,揣測(cè)而屢中,又不足為貴,恐怕會(huì)被后世賢者譏笑,顯露我的暗昧吧!”于是侍郎鐘會(huì)退朝后加以論定編次。】(夏朝時(shí)太康失國(guó),少康中興,曹髦其實(shí)是在暗示現(xiàn)在雖然司馬家權(quán)勢(shì)滔天,竊取朝政,但自己想要中興大魏,這是在搞意識(shí)形態(tài)斗爭(zhēng)。曹髦也是無(wú)奈之舉,他或許只是想表明自己奮發(fā)的態(tài)度,看有沒(méi)有大臣能夠支持自己。因?yàn)樗朗裁匆膊蛔觯缤頃?huì)被司馬家廢辱)
原文:夏四月庚戌,賜大將軍司馬文王袞冕之服,赤舄副焉。丙辰,帝幸太學(xué),問(wèn)諸儒曰:"圣人幽贊神明,仰觀俯察,始作八卦,后圣重之為六十四,立爻以極數(shù),凡斯大義,罔有不備,而夏有連山,殷有歸藏,周曰周易,易之書(shū),其故何也?"易博士淳于俊對(duì)曰:"包羲因燧皇之圖而制八卦,神農(nóng)演之為六十四,黃帝、堯、舜通其變,三代隨時(shí),質(zhì)文各繇其事。故易者,變易也,名曰連山,似山出內(nèi)云氣,連天地也;歸藏者,萬(wàn)事莫不歸藏于其中也。"帝又曰:"若使包羲因燧皇而作易,孔子何以不云燧人氏沒(méi)包羲氏作乎?"俊不能答。帝又問(wèn)曰:"孔子作彖、象,鄭玄作注,雖圣賢不同,其所釋經(jīng)義一也。今彖、象不與經(jīng)文相連,而注連之,何也?"俊對(duì)曰;"鄭玄合彖、象于經(jīng)者,欲使學(xué)者尋省易了也。"
帝曰:"若鄭玄合之,於學(xué)誠(chéng)便,則孔子曷為不合以了學(xué)者乎?"俊對(duì)曰:"孔子恐其與文王相亂,是以不合,此圣人以不合為謙。"帝曰:"若圣人以不合為謙,則鄭玄何獨(dú)不謙邪?"俊對(duì)曰:"古義弘深,圣問(wèn)奧遠(yuǎn),非臣所能詳盡。"帝又問(wèn)曰:"系辭云'黃帝、堯、舜垂衣裳而天下治',此包羲、神農(nóng)之世為無(wú)衣裳。但圣人化天下,何殊異爾邪?"俊對(duì)曰:"三皇之時(shí),人寡而禽獸眾,故取其羽皮而天下用足,及至黃帝,人眾而禽獸寡,是以作為衣裳以濟(jì)時(shí)變也。"帝又問(wèn):"乾為天,而復(fù)為金,為玉,為老馬,與細(xì)物并邪?"俊對(duì)曰:"圣人取象,或遠(yuǎn)或近,近取諸物,遠(yuǎn)則天地。"
譯文:夏四月庚戌日,賜給大將軍司馬昭袞衣冕冠以及相應(yīng)的冠服,赤色舄鞋作為配套。丙辰日,皇帝親臨太學(xué),詢問(wèn)眾位儒生說(shuō):“圣人暗中贊化神明,仰觀天象俯察地理,開(kāi)始創(chuàng)制八卦,后世圣人推演為六十四卦,設(shè)立爻辭以窮盡數(shù)理,所有這些大義,沒(méi)有不齊備的,然而夏代有《連山》,殷商有《歸藏》,周代稱《周易》,《易》這部書(shū),其名稱緣由是什么?”研究《易》學(xué)的博士淳于俊回答說(shuō):“伏羲氏依據(jù)燧人氏的圖式而創(chuàng)制八卦,神農(nóng)氏推演為六十四卦,黃帝、堯、舜通曉其變化,三代隨著時(shí)代發(fā)展,文質(zhì)各自依循其事。所以《易》,就是變易的意思,稱為《連山》,好似山巒吞吐云氣,連接天地;《歸藏》者,萬(wàn)事萬(wàn)物無(wú)不歸藏于其中。”
皇帝又問(wèn):“如果伏羲氏依據(jù)燧人氏而創(chuàng)作《易》,孔子為何不說(shuō)燧人氏去世后伏羲氏興起呢?”淳于俊不能回答。皇帝又問(wèn):“孔子作《彖》《象》傳,鄭玄作注,雖圣賢有所不同,但他們所闡釋的經(jīng)義是一致的。如今《彖》《象》不與經(jīng)文相連,而鄭玄的注卻將其相連,這是為何?”淳于俊回答說(shuō):“鄭玄將《彖》《象》合于經(jīng)文之中,是想讓學(xué)習(xí)者查閱更容易明白。”皇帝說(shuō):“若鄭玄將其合于經(jīng)文,對(duì)于學(xué)習(xí)確實(shí)方便,那么孔子為何不合于經(jīng)文以便利學(xué)習(xí)者呢?”淳于俊回答說(shuō):“孔子擔(dān)心與文王的經(jīng)文相混淆,所以不合,這是圣人以不合來(lái)表示謙遜。”
皇帝說(shuō):“若圣人以不合來(lái)表示謙遜,那么鄭玄為何獨(dú)獨(dú)不謙遜呢?”淳于俊回答說(shuō):“古義弘大深?yuàn)W,圣上的提問(wèn)高深遙遠(yuǎn),不是臣下所能詳盡解答的。”皇帝又問(wèn):“《系辭》說(shuō)‘黃帝、堯、舜垂衣裳而天下治’,這是說(shuō)伏羲、神農(nóng)時(shí)代沒(méi)有衣裳。但圣人教化天下,為何有如此差異呢?”淳于俊回答說(shuō):“三皇之時(shí),人口稀少而禽獸眾多,所以取其羽皮革毛而天下用度充足,到了黃帝時(shí)期,人口眾多而禽獸稀少,因此制作衣裳來(lái)適應(yīng)時(shí)勢(shì)的變化。”皇帝又問(wèn):“乾卦象征天,又象征金、玉、老馬,與細(xì)微之物并列嗎?”淳于俊回答說(shuō):“圣人取象,或遠(yuǎn)或近,近則取象于諸物,遠(yuǎn)則取象于天地。”
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.