你可能不知道,韓國首爾這個名字,其實藏著一場持續(xù)幾百年的文化角力,從漢城改成首爾,看起來只是換了個名字,可背后是韓國人一次次在身份上反復琢磨,反復掂量。
![]()
1392年,李成桂當上朝鮮開國君主,覺得開京風水不對勁,就把都城遷到漢江邊,起了個名字叫漢城,圖的是山靠水繞,這名字用了六百年,直到日本占領軍來了,硬改叫京城,把所有本土的痕跡都抹掉了,二戰(zhàn)結(jié)束,韓國獨立,漢城本該回原名,可韓文“??”念得多了,漢字寫法就慢慢沒人用了,外國人還是叫它漢城,這種兩邊不一樣叫法拖了幾十年,中韓建交后,韓國突然覺得“漢”字聽著像認中國當老大,干脆改叫首爾,還專門跑來跟中國說,以后得這么叫。
![]()
說來諷刺,這波操作本想切斷中國文化的影響,結(jié)果韓國自己先亂了,漢字廢了,連自家的古書都讀不懂,比如《李朝實錄》通篇是漢字,年輕人只能靠猜,婚禮禮金袋寫韓文,同音詞太多,常常分不清是誰給的,修光化門時,專家吵了半年要不要用漢字,最后還是用了,因為不用漢字根本看不出原來的樣子。
![]()
韓國人發(fā)現(xiàn),不去漢字這事兒越弄越麻煩,企業(yè)想進中國市場就得請中文翻譯,公務員寫文件偷偷加漢字注釋,新生兒取名也得用漢字才不混淆,更尷尬的是申遺泡菜時,國際組織要查古代文獻,可他們連古籍都讀不懂,只能干看著。
![]()
李明博當年一時興起改了名字,現(xiàn)在進了牢房,可他定下的那些事還在影響著韓國,社會像在兩條路中間走,一邊想擺脫漢字的依賴,一邊又離不開它帶來的方便,想斬斷歷史的聯(lián)系,結(jié)果反而讓對外交流處處碰壁,首爾成了世界都知道的地方,可每回翻歷史書,韓國人還是忍不住想,當初真該把漢字全扔掉嗎。
![]()
這事讓周邊國家看清了,文化認同不是非此即彼的事,韓國折騰了幾十年,發(fā)現(xiàn)歷史的痕跡哪能說斷就斷,硬撐著拗反而把自己困住了,現(xiàn)在他們還得學中文做生意,修古跡照樣用漢字,這大概就是文化最實在的韌性吧。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.