以色列警告中國這件事,本不應(yīng)該在這個時候引起中國人這么大的憤怒。
但是,卻因為陳先義的一篇文章,在這個時候引起中國人這么大的憤怒:
![]()
陳先義剛剛發(fā)了一篇文章,題為《中國收到以色列警告,稱若協(xié)助伊朗發(fā)展核武器,將面臨災(zāi)難性后果》。
這篇文章,引起了很多國人的憤怒,上面截圖只是隨手截取,沒有選擇,類似的憤怒之言,在陳先義文章下面比比皆是。
為什么說以色列警告中國這件事,本不應(yīng)該在這個時候引起中國人這么大的憤怒呢?因為以色列警告中國這件事,根本不是最近發(fā)生的,都已經(jīng)快一個月了。
那還是至少在2026年2月14日的時候,內(nèi)塔尼亞胡訪美后,以色列國防部長卡茨公開表示,任何國家協(xié)助伊朗發(fā)展核武器或彈道導(dǎo)彈能力,將面臨災(zāi)難性后果,其中明確點名中國、俄羅斯、朝鮮。
![]()
可是,這件發(fā)生已經(jīng)快滿一個月的事,到了陳先義的筆下,仿佛就成了伊朗被美國和以色列侵略之后發(fā)生的事。
陳先義文章一上來就說:
中東局勢一波未平一波又起中東局勢一波未平一波又起,以色列最近直接把矛頭對準中國,公開放話:如果中國協(xié)助伊朗搞核武器或彈道導(dǎo)彈,就得面對“災(zāi)難性后果”。
一個中東國家居然對中國用這種調(diào)門,背后到底藏著啥心思?
雖然陳先義在后面的文章里也明確說了事情發(fā)生在2月,但是,從一上來就拋出“中東局勢一波未平一波又起”這句話,就可以看出陳先義那不言而喻的小心思了。有理由相信,很多人都會被誤導(dǎo)。
而不可思議的是,陳先義竟然完完整整地借用了別人的文章題目,而且內(nèi)容里也有個別相似之處,只不過換了說法。
![]()
除了在文章開頭用“中東局勢一波未平一波又起”這句話來誤導(dǎo)讀者,陳先義還在文章里說了一句足以誤導(dǎo)讀者的話,即“為什么以色列這次把中國單拎出來說事”。實際上,以色列根本不是把中國單拎出來說事。
以色列國防部長卡茨公開表示,任何國家協(xié)助伊朗發(fā)展核武器或彈道導(dǎo)彈能力,將面臨災(zāi)難性后果,其中明確點名三個國家,即中國、俄羅斯、朝鮮。
這怎么能叫“把中國單拎出來說事”呢?“把中國單拎出來說事”這種說法,對中國網(wǎng)友是一種嚴重誤導(dǎo),畢竟這同時點名中國、俄羅斯、朝鮮效果是顯著不同的。如果以色列是“把中國單拎出來說事”,那就變成是專門針對中國的了。
而且,所謂“點名”乃至“警告”之說,也是外媒報道時的說法,色列國防部長卡茨發(fā)言時的說法,具體是怎樣的,目前不得而知,這件事中國媒體沒有報道,只有西方媒體報道,以及西方自媒體加工后傳播。比如下面這個,就是中國網(wǎng)友看到的這件事的消息源:
![]()
上面截圖的翻譯,我核對過了,不能說是錯,但有些詞語翻譯是存在不同選項的。而作者卻采用了有利于產(chǎn)生震撼效果的翻譯。比如單詞advisory的意思,是指官方發(fā)布的“警告、通告、提醒”,由此也可以看出,作者可能是故意翻譯成“警告”以產(chǎn)生博眼球的效果,如果翻譯成“提醒”,那就柔軟多了。
總之,“本次警告專門針對俄羅斯、朝鮮和中國”,這句話并不一定是是以色列方面說的,大概率是這個賬號的作者說的,以色列方面到底是怎么說的,用什么語氣,都是不得而知的。
尤其需要指出的是,這個消息源進入中國互聯(lián)網(wǎng)后,中國自媒體作者給“后果”前加上了“災(zāi)難性”這個詞,也產(chǎn)生了震撼效果。但其實原文里沒有“災(zāi)難性”這個意思。
總之,以色列國防部長的說法,到了西方媒體、自媒體那里,味道已經(jīng)變了,而到了中國網(wǎng)友這里,味道又進一步變了,到了陳先義這里,變味就更加嚴重了,于是引起了中國網(wǎng)友極大的憤怒,有一個人自稱是16年的火箭兵,看了這個“消息”是熱血沸騰,都迫不及待了。
可嘆哪,中國人的愛國熱情,就是這樣被利用了,發(fā)了一通本不該發(fā)的憤怒之火。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.