當(dāng)看見(jiàn)不久前又開(kāi)始流行起來(lái)吳語(yǔ)方言“蟹雞面“的讀法時(shí),我就知道“哈基米”這個(gè)梗,在2026年也過(guò)不去了。
![]()
說(shuō)實(shí)話,一開(kāi)始沒(méi)人能想到“哈基米”這個(gè)梗,能火這么久,甚至成為已經(jīng)成為一種文化符號(hào)和當(dāng)下“貓”這個(gè)名詞的代稱,火到實(shí)用性超過(guò)了它“梗”含義的本身。
我不禁開(kāi)始思考,當(dāng)無(wú)數(shù)短視頻博主使用“曼波”配音,當(dāng)“哈基米”音樂(lè)成為無(wú)數(shù)視頻背景配樂(lè),當(dāng)“哈基米”這個(gè)梗文化本身成為一個(gè)可以引爆的潮流熱點(diǎn),這怎么不算是一種游戲角色的“賽博永生”了呢。
無(wú)人不識(shí)“哈基米”,無(wú)人知是“帝王”來(lái)
在問(wèn)過(guò)10位朋友,有沒(méi)有聽(tīng)過(guò)“哈基米”相關(guān)音樂(lè),或者知不知道這個(gè)梗之后,我得到的回復(fù)是10個(gè)“知道”,但在我詢問(wèn)他們是否知曉“哈基米”出處,或者是什么意思之后,他們的回答就很有趣了。
“不是貓的意思嗎?”、“是那個(gè)‘曼波曼波’的小人”、“是那個(gè)橘貓表情包?”、“我記得好像是一個(gè)游戲的歌詞吧”……當(dāng)然,也有能準(zhǔn)確說(shuō)出《賽馬娘》,能準(zhǔn)確說(shuō)出“哈基米”是日語(yǔ)“蜂蜜”意思的人。
![]()
這是哈基米
![]()
這也是哈基米
![]()
這還是哈基米
不過(guò)即使能準(zhǔn)確說(shuō)出“哈基米”來(lái)自《賽馬娘》的朋友,也有不少并不知道它來(lái)自于“東海帝王”,在不少詢問(wèn)過(guò)的朋友的認(rèn)知中,網(wǎng)絡(luò)上“哈基米”梗要與角色形象綁定,那也是“曼波”,是那只很兇的“橘貓,而不是“東海帝王”。
沒(méi)錯(cuò),簡(jiǎn)單科普下“哈基米”這個(gè)梗,它來(lái)自于《賽馬娘》動(dòng)畫(huà)中“東海帝王”,來(lái)自于是東海帝王在前去買(mǎi)“蜂蜜飲料”的路上哼唱的小曲,又名《蜂蜜之歌》,本意在日語(yǔ)中也代表的是蜂蜜的意思。
![]()
但有趣的是,這個(gè)梗到了現(xiàn)在的傳播與擴(kuò)散,卻是來(lái)源于《賽馬娘》另一個(gè)角色,也是“曼波”梗來(lái)源的游戲人物“詩(shī)歌劇”的Q版形象傳播。
![]()
在故事的最開(kāi)始,抖音博主“一根華仔”圍繞《賽馬娘》中“東海帝王”和“詩(shī)歌劇”的Q版形象創(chuàng)作了大量AI配音小劇場(chǎng)視頻和魔性歌曲。
![]()
一開(kāi)始詩(shī)歌劇口癖“曼波”和東海帝王的“哈基米”梗其實(shí)并沒(méi)有進(jìn)行混淆,但隨著詩(shī)歌劇的相關(guān)視頻和表情包傳播越來(lái)越廣,而東海帝王的“哈基米”梗卻只有梗傳播出去了。
![]()
![]()
這是“詩(shī)歌劇”,她的出圈梗是“曼波”
![]()
![]()
這是東海帝王,她才是“哈基米”梗的來(lái)源
在這種同出一個(gè)IP、同出一個(gè)創(chuàng)作博主,一位“梗火人不火”,一位“梗火人也火”的情況下,有越來(lái)越多在傳播鏈二三環(huán)以后的博主和觀眾,進(jìn)行二創(chuàng)和梗傳播時(shí),時(shí)不時(shí)就會(huì)以詩(shī)歌劇的形象來(lái)說(shuō)“哈基米”話,唱“哈基米”歌,將“曼波”與“哈基米”共同運(yùn)用到同一個(gè)創(chuàng)作之中,并在各個(gè)社交平臺(tái)與聊天中傳播。
![]()
![]()
逐漸的,在互聯(lián)網(wǎng)印象中,詩(shī)歌劇成為了這一系列“梗”的第一印象傳播載體,不過(guò)在不少人眼里,這個(gè)Q版形象其實(shí)也不叫“詩(shī)歌劇”,他們會(huì)叫她“曼波”。
這一混淆是決定性的。它標(biāo)志著“梗”徹底完成了對(duì)“角色”的剝離。“東海帝王”這個(gè)具體的、擁有輝煌與挫折故事的馬娘,被遺忘了;甚至“詩(shī)歌劇”本身的背景也被模糊,在如今的互聯(lián)網(wǎng)洪流中,她僅僅作為一個(gè)名叫“曼波”的、表情豐富的符號(hào)載體而存在。
去往“賽博眾神殿”
在我?guī)孜蝗栽谕婊蛘哒f(shuō)玩過(guò)《賽馬娘》的朋友那里,他們對(duì)“哈基米”和“曼波”兩個(gè)梗的傳播十分兩極分化。
一部分人十分樂(lè)意于“曼波”與“哈基米”各種梗的傳播與演化,他們自己也會(huì)在日常中和網(wǎng)友和群友玩這個(gè)梗,在創(chuàng)作動(dòng)態(tài)、視頻時(shí),也會(huì)優(yōu)選“曼波講故事”的配音,甚至自己也加入這些二創(chuàng)之中去,將“曼波”與“哈基米”傳播到更廣的人群中去。
![]()
另一部分則對(duì)這個(gè)梗并不喜歡,甚至說(shuō)得上厭惡,在他們看來(lái),這是在“曲解人物“,也是在搞“無(wú)意義抽象”,讓角色和臺(tái)詞都變得“面目全非”,這些強(qiáng)制融入的各種爛梗,讓角色靈魂被抽離,最終淪為互聯(lián)網(wǎng)供人取樂(lè)的皮囊。
不過(guò)他們卻也巧妙地達(dá)成了一個(gè)共識(shí):不將互聯(lián)網(wǎng)上的“曼波”與“哈基米”,和他們知道的‘東海帝王”與“詩(shī)歌劇”做關(guān)聯(lián)。
即使是我那位喜歡玩這一系列梗的朋友,除了在科普梗來(lái)源的時(shí)候,他一直更喜歡以“曼波”來(lái)代稱梗圖角色。
這與另一個(gè)在互聯(lián)網(wǎng)上廣泛傳播,并逐漸變得與原作無(wú)關(guān)的梗角色“Doro”類似,來(lái)自于《勝利女神:新的希望》,原名“桃樂(lè)絲”的“Doro”,在互聯(lián)網(wǎng)的梗傳播與演化中,與“買(mǎi)橘子”和感人的“壞結(jié)局”、“好結(jié)局”一起,成為了一種情感符號(hào),并同樣衍生出了在互聯(lián)網(wǎng)上的多樣二創(chuàng)人設(shè),逐漸與“桃樂(lè)絲”關(guān)聯(lián)越來(lái)越弱。

夸張一點(diǎn)說(shuō),這像是一種“弒神“與再”封神“,人們把舊的完整的角色敘事解構(gòu),然后把散落的符號(hào),經(jīng)過(guò)網(wǎng)絡(luò)傳播與二創(chuàng)的再加工,重新拼湊成新的角色意象,然后將它們供奉進(jìn)了互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的“萬(wàn)神殿”。
在這里,“哈基米”是萌寵與抽象快樂(lè)的代名詞,“曼波”是匿名傾訴與情感宣泄的最佳抽象配音,“Doro”是仿佛永遠(yuǎn)真心為你的Doro朋友。它們的傳播意義,已經(jīng)與《賽馬娘》和《勝利女神:新的希望》毫無(wú)關(guān)系,卻與億萬(wàn)網(wǎng)民的日常生活息息相關(guān)。
某種意義上來(lái)說(shuō),這就是一種更殘酷、卻也更堅(jiān)實(shí)的賽博永生。它在解構(gòu)后已經(jīng)不再依賴于某個(gè)游戲或IP的持續(xù)運(yùn)營(yíng),它依賴于人類最基礎(chǔ)的情感需求:對(duì)輕松快樂(lè)的渴望,對(duì)表達(dá)共鳴的尋求,對(duì)壓力釋放的出口。只要這些需求存在,這些被徹底“抽象化”的符號(hào),就能找到它們的宿主和祭壇。
上一輪的“蟹雞面”熱潮仍有余溫,“曼波”配音仍是當(dāng)前視頻創(chuàng)作最熱門(mén)的配音之一,無(wú)數(shù)的“哈基米”音樂(lè)還在不斷生產(chǎn),而曾經(jīng)說(shuō)過(guò)的“哈基米春晚”,在即將到來(lái)的春節(jié),也許真的有可能又會(huì)成為下一輪供網(wǎng)友狂歡的“網(wǎng)絡(luò)模因”聚居地。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.