當《牧馬人》中“老許,你要老婆不要”的經典片段,被替換成英雄聯盟角色,熟悉的草原小屋瞬間變成了“峽谷風情”。這種將影視片段與游戲人物、語言結合的二次創作,已成為一種獨特的網絡文化現象。
![]()
經典場景的游戲化“翻譯”
以“送老婆”橋段為例,原片中郭諞子為許靈均張羅婚事的淳樸人情味,在二創中通過游戲語言被重新演繹:
臺詞重構:嚴肅的“你要老婆不要”被替換為“我這有輔助,缺個能C的”或“來個ADC,我打野養你”,將婚姻大事解構成“上分搭子”的組隊需求。
身份置換:許靈均從“被時代耽誤的知識分子”變成了“被隊友質疑的中單”,李秀芝則可能成為“自帶治療、心態超穩的女坦”。嚴肅的出身問題被戲謔為“戶口本問題”或“段位差距”。
敘事轉換:影片中關于“祖國、勞動、人民”的家國情懷,在二創中常被置換為“守護水晶”、“為團隊犧牲”等游戲敘事。草原上的“敕勒川”被調侃為“大龍坑旁邊的草叢”,宏大敘事被折疊成一句“先推塔,再談理想”。
這種“翻譯”并非簡單搬運,而是用一套新的符號系統,將舊故事重新編碼。
游戲語言:Z世代的“情感通貨”
這種二創的流行,源于游戲語言已成為當代年輕人通用的“情感通貨”。
圈層共鳴:對于玩家而言,“開團”、“抗壓”、“帶飛”等術語比傳統的抒情表達更具感染力。用亞索的“一劍霜寒十四州”來配《牧馬人》的深情告白,其效果遠超單純的文字描述。
降低門檻:對于不熟悉原片的觀眾,游戲化的臺詞和場景更具網感和趣味性,能迅速吸引他們,進而可能去了解原作。
情緒釋放:游戲語境自帶夸張和戲謔屬性,將《牧馬人》中沉重的歷史與情感,轉化為一種輕松的“梗文化”,讓觀眾在會心一笑中完成對經典的回望。
嚴肅敘事的消解與傳承
這種二創也引發了關于經典是否被“玩壞”的思考。
消解與降維:當“面包會有的,一切都會有的”被用作“穩住,我們能贏”的戰前動員,影片中沉重的歷史背景和家國情懷在一定程度上被消解,被降維成純粹的“情感模版”和“情緒按鈕”。
傳承與活化:然而,這種“玩梗”也以一種戲謔的方式,讓更多年輕人知道了《牧馬人》的存在。它像一種“梗式翻譯”,在保留故事框架的基礎上,用新語言讓經典在新時代得以傳播和延續。
? 二創的邊界:在戲謔與尊重之間
成功的二創往往能找到平衡點:既保留了原作的人物關系和情感內核,又大膽地用新語言進行包裝。觀眾在笑聲中能隱約辨認出原作的精神氣質,并將其作為理解經典的“入口”。
反之,若只是粗暴地挪用畫面,臺詞與人物性格完全脫節,則會淪為沒有靈魂的“空殼梗”,既無法打動人心,也是對原作的不尊重。
總而言之,用英雄聯盟的角色和語言重演《牧馬人》,本質上是新一代創作者用自己的方式,為經典搭建了一座通往當下語境的橋梁。在這座橋上,嚴肅與戲謔并存,降維與傳承共生。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.