![]()
![]()
2026年春節(jié),一場沒有硝煙的爭論,又一次沖上熱搜。
有網(wǎng)友扒出,華為在海外社交平臺發(fā)布新春祝福時,使用的是“Lunar New Year”,而非“Chinese New Year”。
消息一出,瞬間引發(fā)全網(wǎng)熱議。
![]()
▲ 圖源:海外社交平臺
有人怒其不爭,覺得華為作為中國科技巨頭,走出國門卻弱化春節(jié)的中國屬性,太讓人心寒。
也有人替華為辯解,認為只是國際通用表述,網(wǎng)友未免太過敏感、上綱上線。
然而沒人會忘了,2025年,霸王茶姬就曾因在海外使用“Lunar New Year”,引發(fā)輿論海嘯。
最終,霸王茶姬緊急道歉,承諾加強海外賬戶管理,確保表達準確,明確表態(tài)“從未忘記我們來自哪里”。
![]()
▲圖源:微博
霸王茶姬的道歉,本應是給所有出海中國品牌的一記警鐘。它清晰地告訴我們,春節(jié)的英文表述,從來都不是一件可以隨意敷衍的小事。
但顯然,有些品牌并沒有放在心上。
華為不是第一個,大概率也不會是最后一個。這也讓人不禁猜想,未來幾年,每到春節(jié),“Lunar New Year”和“Chinese New Year”的爭論,恐怕都會如期登上熱搜,成為全民熱議的話題。
其實,外國人怎么說,真的沒那么重要。
他們或許不了解春節(jié)的起源,或許只是跟風使用所謂的“通用表述”,或許出于多元包容的考量,選擇了模糊文化歸屬的說法。
對于這些,我們大可不必過分苛責,畢竟文化認知的差異,需要時間來磨合。
真正讓人在意的,是我們自己的品牌。
那些從中國走出、在海外布局生意的中國品牌,它們的每一句話、每一個表述,都承載著傳播中國文化的責任,也牽動著國內(nèi)消費者的情感。
華為作為中國科技行業(yè)的標桿,更是無數(shù)國人心中的驕傲。我們期待它出海拓疆,展現(xiàn)中國科技的實力;更期待它能成為文化名片,在海外堂堂正正地彰顯中國文化的底色。
可這次,它卻讓人失望了。
在霸王茶姬因類似問題道歉之后,在全民都在關注春節(jié)文化歸屬的背景下,華為依然在海外社交平臺使用“Lunar New Year”,難免讓人覺得,心真的有點大。
很多人不解,一場關于兩個英文短語的爭論,到底有什么好吵的?網(wǎng)友們對著使用“Lunar New Year”的中國品牌罵聲一片,是不是真的太上綱上線了?
其實一點都不。
這場爭論的核心,從來都不是一個簡單的英文翻譯問題。它的背后,是文化歸屬的博弈,是歷史真相的堅守,更是一場關于文化話語權的較量。
海外之所以會興起“Lunar New Year”的說法,目的其實很簡單,也很直白——就是要把“Chinese”這個限定詞去掉。
去掉這幾個字母,看似只是表述上的簡化,實則是在模糊春節(jié)的中國起源,試圖讓它看起來,是一個“亞洲共享、無主歸屬”的節(jié)日,一個與中國無關的、單純基于歷法的節(jié)日。
在亞洲范圍內(nèi),不少國家也有慶祝新年的傳統(tǒng),其中韓國和越南的新年習俗,與中國春節(jié)有著深厚的淵源,也是較為積極推廣“Lunar New Year”表述的國家。
![]()
▲圖源:微博
韓國的新年稱為“Seollal”,越南的新年稱為“Tet”。
經(jīng)過漫長的歷史發(fā)展,這兩個國家的新年慶祝活動,已經(jīng)形成了自身獨特的本土特色,成為其民族文化的一部分:韓國人會身著韓服、食用年糕湯、向長輩行禮儀;
越南人則有貼春聯(lián)、送壓歲錢、請“福人”迎年的習俗,新年假期時長也頗具本土特點。
我們尊重各國文化的獨特性,也認可不同國家對新年習俗的本土化發(fā)展,但這并不能改變一個明確的歷史事實:無論是韓國的Seollal,還是越南的Tet,其文化根源都與中國春節(jié)有著密不可分的聯(lián)系。
有人說,“Lunar New Year”比“Chinese New Year”更包容,能體現(xiàn)多元文化共生。
但事實恰恰相反,真正的包容,從來不是模糊文化的起源,而是在尊重歷史真相的基礎上,認可不同文化的傳承與發(fā)展。
“Chinese New Year”從來不是排他的表述,它既明確了春節(jié)的起源地,也沒有否定周邊國家對新年習俗的本土化發(fā)展——它承認中國是春節(jié)的源頭,同時也尊重各國在文化交流中形成的獨特特色,這才是最具包容性、最貼合歷史真相的表述。
反觀“Lunar New Year”,它的成立,本質(zhì)上是建立在模糊文化根源的基礎上,忽視了春節(jié)源自中國這一核心事實。所謂的“包容”,不過是弱化文化歸屬、回避歷史真相的借口。
如今,越來越多的國外品牌,主動在海外使用“Chinese New Year”向全球華人送上祝福,這不僅是對華人市場的重視,更是對歷史真相的尊重,對中國文化的認可。
![]()
網(wǎng)友們之所以會對這些品牌抱有好感,本質(zhì)上是因為看到了中國文化被尊重、被認可的樣子。
而那些在海外使用“Lunar New Year”的中國品牌,之所以會引發(fā)輿論爭議,從來不是因為網(wǎng)友太過敏感,而是因為它們作為中國品牌,本該是中國文化的傳播者,卻在關鍵時刻選擇了模糊文化歸屬,忽視了自身承載的文化責任。
![]()
▲圖源:微博
華為的爭議,霸王茶姬的前車之鑒,都在提醒我們:出海中國品牌,不僅要做好產(chǎn)品、搶占市場,更要扛起文化傳播的責任。
在海外市場,每一次表述,都是一次文化輸出;每一個選擇,都關乎中國文化的話語權。
也希望每一個中國人,都能堅定文化自信,正視我們自己的文化根源。
因為只有我們自己重視、自己堅守,中國文化才能在世界舞臺上,擁有足夠的底氣和話語權,才能真正被世界尊重、被世界銘記。
行業(yè)資訊、案例資料、運營干貨,精彩不停
全文完,歡迎文末評論、點贊、分享。
各位朋友,因不可抗力,部分文章被強制性刪除。為了不失聯(lián),請關注下面的備用號,有些精彩內(nèi)容會發(fā)在這個號上。
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.