![]()
葡語里“安慰”根據(jù)情緒、正式程度、關(guān)系遠(yuǎn)近不同,用法也不一樣。
下面系統(tǒng)整理一下:
一、最標(biāo)準(zhǔn)、最直接的“安慰”:consolar(正式 + 口語都能用,等同于中文“安慰”)
例如:
Ele tentou me consolar.
他試著安慰我。
Nada pode consolá-la.
沒有什么能安慰她。
二、日常口語最常用(非常巴西):
1.dar apoio (a alguém):給支持、精神上的安慰(非常自然)
例如:
Estou aqui para te dar apoio.
我在這兒支持你 / 安慰你。
Ela sempre me deu apoio.
她一直很支持我。
2.acalm(ar):“讓人冷靜下來”的安慰(情緒激動時)
例如:
Calma, vai ficar tudo bem.
冷靜點,一切都會好起來的。
Ele tentou me acalmar.
他試著安撫我。
三、溫柔、貼心型的安慰:
1.comfortar:( 比 consolar 更偏“心理撫慰”,書面一點)
例如:
Palavras gentis podem confortar o cora??o.
溫柔的話可以安慰人心。
2.dar um abra?o / abra?ar:用“行動”安慰(很巴西)
例如:
Ela me abra?ou para me consolar.
她抱了我來安慰我。
四、安慰別人時常說的“套話”,這些不直說“安慰”,但地道又好用:
例如:
Vai ficar tudo bem.
一切都會好起來的。
Estou aqui com você.
我陪著你。
N?o fique assim.
別這樣了。
For?a!
加油 / 挺住。
Sinto muito.
我很遺憾 / 我為你難過。(安慰用)
五、正式 / 書面表達(dá)
例如:
prestar solidariedade
表達(dá)慰問(公告、新聞)
A empresa prestou solidariedade à família.
公司向家屬表示慰問。
六、中文“安慰”→ 葡語快速選用
安慰朋友:dar apoio / consolar
情緒崩潰時安撫:acalmar
溫柔安慰:comfortar / abra?o
官方慰問:prestar solidariedade
說幾句安慰的話:Vai ficar tudo bem
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.