![]()
在葡語中,“失聯”同樣要看語境(是人、聯系方式、網絡、還是臨時聯系不上):
一、人/朋友/家人失聯(聯系不上):強調“無法取得聯系”
1.perder contato com
例如:
Perdi contato com ele.
我跟他失聯了。
2.ficar sem contato com
例如:
Fiquei sem contato com ela por dias.
我和她失聯了好幾天。
3.n?o conseguir contato com
例如:
N?o conseguimos contato com o gerente.
聯系不上經理。
二、突然失聯 / 一下子聯系不上:有“斷聯”的感覺
1.sumir
例如:
Ele sumiu e ninguém consegue falar com ele.
他突然失聯了,沒人聯系得上。
2.desaparecer
例如:
Ela desapareceu das redes sociais.
她在社交網絡上“失聯”了。(desaparecer有時偏“失蹤”,用在嚴重場合要注意。)
三、網絡 / 信號 / 通訊失聯:技術或客觀原因
1.ficar fora do ar
例如:
O sistema ficou fora do ar.
系統失聯/癱瘓了。
2.sem sinal
例如:
Estou sem sinal.
沒信號,失聯了。
3.a comunica??o foi interrompida
例如:
A comunica??o foi interrompida.
通訊中斷。
四、工作 / 官方 / 正式語境:比較書面、新聞感
1.interromper contato
2.n?o houve mais contato
例如:
N?o houve mais contato desde ent?o.
從那以后就失聯了。
3.perda de contato
例如:
Houve perda de contato com a equipe.
與團隊失聯。
五、口語版 / 聊天常用:很巴西、很自然
1.n?o dá mais notícia
例如:
Ele n?o dá mais notícia.
他失聯了/沒消息了。
2.n?o responde
例如:
Ela n?o responde mais.
她不回消息了(≈失聯)。
3.ficou incomunicável
例如:
Fiquei incomunicável ontem.
我昨天失聯了。
總結:
失聯:perder contato
聯系不上:n?o conseguir contato
突然失聯:sumir
網絡失聯:ficar fora do ar / sem sinal
沒消息:n?o dar notícia
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.