![]()
“Pinóquio”是帶點諷刺或調侃意味的稱呼/綽號,用來指人:
1.指撒謊的人
Pinóquio →撒謊精,說謊成性的人。
Mentiroso de carteirinha →官方認證的騙子(諷刺說法,像“持證說謊者”)。
Contador de histórias →編故事的人,意指總在編理由。
2.指懶惰的人
Pregui?oso / Vagabundo →懶鬼、游手好閑的人。
Soneca(小睡)→愛睡覺的家伙。
3. 指惹事的人
Macaco velho(老猴子)→老油條,啥都懂。
Mala sem al?a(沒把手的行李箱)→超級討厭的人,難相處。
Pé no saco →煩人精。
4.指吃多的人
Comil?o / Comilona →大胃王。
Barrigudo →大肚子的人,常是戲稱。
5.指喜歡八卦的人
Papagaio de pirata(海盜的鸚鵡)→愛搶鏡、總想出現的人。
Fofoqueiro(a) →愛嚼舌根的八卦王。
圖片上的這句話“Vivendo tranquilamente porque agora ele tá mentindo pra outra. Levaram meu Pinóquio.”分析一下:
逐句解釋:
Vivendo tranquilamente =平靜地生活著
porque agora ele tá mentindo pra outra =因為現在他正在對另一個女人撒謊
Levaram meu Pinóquio =他們帶走了我的“匹諾曹”(這里是隱喻,指某個人總是撒謊,就像匹諾曹一樣)
整句話大意是:
“我現在過得很平靜,因為他已經在欺騙別人了。他們把我的‘匹諾曹’帶走了。”
其中“meu Pinóquio”是一種帶點諷刺/幽默的稱呼,把前任或某個說謊成性的人比作“匹諾曹”。
這句話翻成更自然的口語大概是:
“我現在過得很輕松,他已經去騙別的女人了。我的‘匹諾曹’被人接走了。”
注意:這里的“匹諾曹”就是在挖苦前任——說謊精,說話不可信的人。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.