![]()
“banana de pijama”在葡語里通常不是罵人的詞,而是指一部非常有名的兒童電視節目“Bananas de Pijamas”(常譯成《穿睡衣的香蕉》)。
節目里有兩根擬人化的香蕉角色,穿著藍白條紋的睡衣,性格搞笑、天真,深受小朋友喜愛。
引申用法上,有時人們會開玩笑地叫某人banana de pijama,意思是說他像卡通里的香蕉一樣:傻乎乎的、天真的、可愛的,帶點搞笑色彩。
葡語里,banana除了字面上是“香蕉”,在口語里也常常被用來開玩笑或帶點調侃意味, 葡語里帶banana的常見用法:
1. ser um banana
字面:“是個香蕉”
實際:形容一個人懦弱、沒主見、軟弱。
例子:
Ele é um banana, nunca toma decis?o nenhuma.
他就是個窩囊廢,從來不做決定。
2. ficar de banana(或ficar a ver bananas)
字面:“看香蕉”
實際:什么也沒得到、空手而歸。
例子:
Fui na promo??o mas fiquei de banana, n?o tinha mais nada.
我去參加促銷,結果啥也沒買到。
3. dar uma banana(para alguém)
手勢動作(手臂彎曲,另一只手打在彎曲的肘部上)
含義:一種不尊重的動作,相當于“切”“去你的”。
例子:
Ele me xingou, e eu dei uma banana pra ele.
他罵我,我就沖他比了個“香蕉手勢”。
4. banana de dinamite
字面:“炸藥棒”
實際:形容東西威力大,比如煙花、爆竹。
5. Bananas de Pijamas
兒童節目里的經典角色,引申為天真、傻乎乎又可愛。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.