配樂 / Matt Elliott - The Failing Songs
音頻制作 / 二夢
幸福的愛情
幸福的愛情。這是正常的嗎,
是重要的嗎,是有益的嗎——
從兩個看不見世界的人身上,
世界能得到什么呢?
被毫無功勞地彼此抬舉著,
從百萬人中隨意選出,卻深信
一切必定如此——是獎賞什么嗎?并沒有;
光不知從何處照下來——
為何恰好落在他們身上,而不是別人?
這是否冒犯了公平?是的。
這是否違背了精心堆疊的法則,
將道德從頂峰推翻?違背并推翻。
看看這些幸福的人:
哪怕他們至少掩飾一下也好,
假裝受挫,也能安慰朋友!
聽聽他們怎么笑的——令人感到冒犯。
他們說怎樣的語言——表面上可以理解。
而他們的那些儀式、禮節,
對彼此想象出來的義務——
這看起來是在人類背后密謀!
甚至難以預料,會發展到什么地步,
倘若他們的例子可以被效仿。
宗教、詩歌能指望什么,
什么會被記住,什么會被遺忘。
誰會愿意待在圈子里。
幸福的愛情。這是必要的嗎?
禮貌和理性要求人們對它保持沉默,
當作生命的上流圈層的丑聞。
優秀的孩子沒有它的幫助也能出生。
它絕無可能使大地人口繁衍,
畢竟它極少發生。
就讓那些不了解幸福的愛情的人們
去堅稱,任何地方都不存在幸福的愛情。
懷著這種信念,他們會更輕松,無論活著還是死去。
作者 / [波蘭] 辛波斯卡
翻譯 / 冬至
Mi?o?? szcz??liwa
Mi?o?? szcz??liwa. Czy to jest normalne,
czy to powa?ne, czy to po?yteczne —
co ?wiat ma z dwojga ludzi,
którzy nie widz? ?wiata?
Wywy?szeni ku sobie bez ?adnej zas?ugi,
pierwsi lepsi z miliona, ale przekonani,
?e tak sta? si? musia?o - w nagrod? za co? za nic;
?wiat?o pada znik?d —
dlaczego w?a?nie na tych, a nie na innych?
Czy to obra?a sprawiedliwo??? Tak.
Czy to narusza troskliwie pi?trzone zasady,
str?c? ze szczytu mora?? Narusza i str?ca.
Spójrzcie na tych szcz??liwych:
gdyby si? chocia? maskowali troch?,
udawali zgn?bienie krzepi?c tym przyjació?!
S?uchajcie, jak si? ?miej? — obra?liwie.
Jakim j?zykiem mówi? — zrozumia?ym na pozór.
A te ich ceremonie, ceregiele,
wymy?lne obowi?zki wzgl?dem siebie —
wygl?da to na zmow? za plecami ludzko?ci!
Trudno nawet przewidzie?, do czego by dosz?o,
gdyby ich przyk?ad da? si? na?ladowa?.
Na co liczy? by mog?y religie, poezje,
o czym by pami?tano, czego zaniechano.
kto by chcia? zosta? w kr?gu.
Mi?o?? szcz??liwa. Czy to jest konieczne?
Takt i rozs?dek ka?? milcze? o niej
jako skandalu z wysokich sfer ?ycia.
Wspania?e dziatki rodz? si? bez jej pomocy.
Przenigdy nie zdo?a?aby zaludni? ziemi,
zdarza si? przecie? rzadko.
Niech ludzie nie znaj?cy mi?o?ci szcz??liwej
twierdz?, ?e nigdzie nie ma mi?o?ci szcz??liwej.
Z t? wiar? l?ej im b?dzie i ?y?, i umiera?.
Wis?awa Szymborska
聽到有人說起“幸福的愛情”,你會有怎樣的感想?
可能很多人會抱著消極的態度:幸福的愛情,有這種東西嗎?如果有,估計只存在于童話故事的結尾。幸福的愛情,只是一場美好的想象,不可過分相信,不然就會失望和挫敗。
這樣的態度是好是壞?要怎么看待幸福的愛情?辛波斯卡的這首詩向我們展現了一種獨特、機趣的視角。辛波斯卡用她最擅長的反諷口吻和思辨論述,闡述了幸福的愛情以及人們對它的微妙態度。
一開篇,辛波斯卡就對幸福的愛情展開某種質疑:沉浸于彼此的兩個人,不看世界、不關心世界,世界會從他們身上得到什么有價值的東西嗎?估計不太可能。所以,幸福的愛情是正常的、重要的、有益的嗎,就成了一連串疑問。
接下來說到,幸福的愛情不僅無益,甚至有巨大害處。因為它極其不公平,違背和推翻了人類辛苦搭建的社會規則。身在幸福愛情里的兩個人,并非什么大人物,沒有豐功偉績,也沒有做出什么感天動地之事。幸福的愛情降臨在他們身上,似乎只是命運的隨機眷顧。
更讓人看不下去的是,這些人總以為自己的幸福愛情是命中注定,甚至不加掩飾地展現著,笑得肆無忌憚,說著表面上能讓人理解的語言,但他們幸福美滿的狀態又讓人覺得這些語言背后藏著其他秘密。他們的生活里還有一些特定的儀式、禮節,這會讓人更覺得他們的奇怪,讓人懷疑他們在密謀什么,可能會威脅當前這個正常運轉的人類社會。
聽上去這有些危言聳聽,但你想想,如果人人都去模仿他們,人人都沉浸在兩人世界的幸福之中,誰還需要宗教來寄托內心呢,誰還需要詩歌來表達悲傷與相思呢,誰還愿意繼續待在像被圈子圍住的生活里呢?所以,幸好他們的狀態無法被模仿,不然人類的宗教、文化、歷史、社會結構都要面臨崩解。
如此看,幸福的愛情是這么危險,那它有其他存在的必要嗎?或許有助于人類繁衍吧。但辛波斯卡又寫到,并非如此。即便沒有幸福的愛情,優秀的孩子依然能出生,而且人類能住滿地球、人口眾多,它的作用也不大。
講到這里不得不承認,幸福的愛情是如此奇特:它隨機出現,違反公平,威脅人類的文化構建,對人類也沒什么積極幫助。那怎么辦呢?
不如否定它吧。這是很多人的選擇,他們相信幸福的愛情并不存在。如果他們打心里明白這世上存在幸福的愛情,但自己并不擁有,那無論活著還是死去,自己都可能會嫉妒、不甘、遺憾或者悲傷。
所以,讀完辛波斯卡的這首詩,你是否相信這世上存在幸福的愛情?
![]()
薦詩 / 冬至
愛讀書、愛寫詩、愛拍照
賽 詩 會 · 獨 身 生 活
本次賽詩會以“獨身生活”為題
限定不超過5行
邀請詩人朵漁為嘉賓評委
8月30日截止,我們將選出10位優勝者
送出由天津人民出版社提供的
《伊蕾集》中的任意一本
《獨身女人的臥室:伊蕾詩全集》
《自由的玫瑰:伊蕾畫集》
《我無邊無沿:伊蕾日記隨筆集》
加鄭艷瓊姐姐,帶你入讀睡群搜詩 / 聊天 / 擴列
第4555夜
守夜人 / 小范哥
詩作及本平臺作品均受著作權法保護
投稿請發表在詩歌維基poemwiki
廣告&商務 微信:zhengyq(注明商務合作)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.