縱觀人類文明演進(jìn)長河,中華文明曾以深厚底蘊(yùn)與開放姿態(tài)深刻塑造了東亞及周邊區(qū)域的文化圖景。而步入近現(xiàn)代,一場(chǎng)場(chǎng)主動(dòng)或被動(dòng)的文化疏離運(yùn)動(dòng),卻在多個(gè)國家悄然展開。
截至目前,已有四個(gè)主權(quán)國家系統(tǒng)性推行“文化去中化”政策,其中一國已深度融入西方話語體系,其本土文化認(rèn)同幾近消解,傳統(tǒng)精神坐標(biāo)日益模糊。
這四國分別是哪些?那個(gè)全面西化的國度又經(jīng)歷了怎樣劇烈的身份重構(gòu)?
![]()
蒙古國
蒙古與中華大地的文化紐帶綿延久遠(yuǎn)——十三世紀(jì)忽必烈建立元朝,將草原帝國與中原農(nóng)耕文明深度融合,持續(xù)逾三百年之久。
彼時(shí),游牧的豪邁氣韻與農(nóng)耕的細(xì)膩哲思彼此浸潤,節(jié)慶儀軌、飲食結(jié)構(gòu)乃至民間歌謠都呈現(xiàn)出鮮明的雙向滋養(yǎng)特征。
誰料這段厚重的歷史聯(lián)結(jié),竟因二十世紀(jì)地緣格局劇變而驟然中斷。
![]()
1924年蒙古人民共和國宣告成立后,在蘇聯(lián)意識(shí)形態(tài)主導(dǎo)下,啟動(dòng)一系列旨在剝離中華文化印記的舉措。
1941年,蒙古設(shè)立文字革新專門機(jī)構(gòu);兩年后正式廢止回鶻式傳統(tǒng)蒙古文,轉(zhuǎn)而采用以斯拉夫字母為基礎(chǔ)創(chuàng)制的新蒙文;自1946年元旦起,該文字成為全國唯一法定書寫系統(tǒng)。
此舉雖提升了基礎(chǔ)識(shí)字效率,卻使數(shù)百年積累的典籍文獻(xiàn)淪為難以破譯的“歷史密碼”,年輕一代再難觸摸本民族的思想源頭。
![]()
更深遠(yuǎn)的影響在于歷史敘事的重構(gòu):在外部力量介入下,官方史觀刻意弱化元朝作為中國正統(tǒng)王朝的歷史定位,將藏傳佛教定性為“非本土信仰”予以壓制,城市街道上的漢語標(biāo)識(shí)被統(tǒng)一撤除,日常用語中的漢語借詞也被強(qiáng)制替換為俄語或新造詞匯。
這場(chǎng)橫跨半個(gè)多世紀(jì)的文化轉(zhuǎn)向,致使文化代際斷層日益加劇——當(dāng)下三十歲以下人口中,能流暢閱讀傳統(tǒng)蒙文者不足千分之一。
![]()
進(jìn)入二十一世紀(jì),蒙古高層逐步警覺文化失根的風(fēng)險(xiǎn)。自2010年起,總統(tǒng)連續(xù)簽發(fā)多項(xiàng)政令推動(dòng)傳統(tǒng)文字復(fù)興,2020年更通過《國家文字法》明確要求:2025年起所有政府公文須以傳統(tǒng)蒙文與西里爾蒙文雙軌并行,全體公職人員須完成系統(tǒng)性傳統(tǒng)文字培訓(xùn)課程。
然而,數(shù)十年的文化真空豈是數(shù)載政策所能彌合?
今日烏蘭巴托街頭雖偶見傳統(tǒng)蒙文書法展演,但青年群體學(xué)習(xí)意愿普遍低迷,那條曾被人為斬?cái)嗟奈幕},重續(xù)之路布滿荊棘。
![]()
越南
相較蒙古受外部驅(qū)動(dòng)的轉(zhuǎn)型路徑,越南的“文化去中化”則展現(xiàn)出強(qiáng)烈的主體意志與歷史自覺。
作為古代中國長期冊(cè)封的藩屬,漢字在此地沿用逾千年,既是官府律令、科舉取士的唯一載體,亦是文學(xué)創(chuàng)作、史志編纂的核心工具;整部越南文明史,幾乎皆由漢字一筆一劃鐫刻而成。
![]()
轉(zhuǎn)折點(diǎn)出現(xiàn)在十九世紀(jì)末法國殖民統(tǒng)治時(shí)期。殖民當(dāng)局為強(qiáng)化控制效能,強(qiáng)力推廣基于拉丁字母的“國語字”,同步將漢字逐出國民教育主干體系。
昔日士人必備的漢字素養(yǎng),迅速蛻變?yōu)椤斑^時(shí)技藝”,廟宇匾額、商鋪招牌上的漢字漸次消失,漢字傳承鏈條由此出現(xiàn)不可逆斷裂。
![]()
1945年獨(dú)立建國后,越南進(jìn)一步將語言改革升格為民族建構(gòu)工程——正式確立國語字為國家唯一法定文字,漢字徹底退出公共生活領(lǐng)域。
此舉確乎強(qiáng)化了現(xiàn)代民族國家的身份辨識(shí)度,但文化代價(jià)同樣驚人。
![]()
如今越南高校歷史系學(xué)生若欲研讀《大越史記全書》等典籍,須先修習(xí)漢語課程,如同攻讀一門外語。
各地古寺中保存完好的漢字碑銘,已然成為僅存視覺符號(hào)而喪失釋義功能的“沉默文物”。
![]()
耐人尋味的是,伴隨中越經(jīng)貿(mào)合作持續(xù)深化,“漢語實(shí)用潮”近年在越南快速升溫。
大量青年為拓展職業(yè)空間踴躍報(bào)名漢語培訓(xùn)項(xiàng)目,胡志明市與河內(nèi)主要商圈重現(xiàn)中文店招與服務(wù)標(biāo)識(shí)。
但這種功利導(dǎo)向的語言復(fù)蘇,已無法承載昔日漢字所維系的價(jià)值體系與哲學(xué)思辨,那些隨文字湮滅的文化基因,早已散落于歷史風(fēng)塵之中。
![]()
韓國
韓國實(shí)施的“文化去中化”,堪稱最具反諷意味的文化實(shí)驗(yàn)。
在長達(dá)千年的歷史進(jìn)程中,朝鮮半島始終以中華文明為典范,從典章制度、倫理規(guī)范到審美趣味,無不深度效仿;漢字更是知識(shí)階層的精神母語——無論朝廷詔令、地方判牘,抑或文人詩稿、醫(yī)典藥方,皆賴漢字傳承不息。
![]()
盡管十五世紀(jì)世宗大王創(chuàng)制諺文(今韓文),但長期僅限民間通俗使用,官方文書與精英著述仍嚴(yán)守漢字正統(tǒng)。
這種“漢字為尊、諺文為輔”的雙軌格局,穩(wěn)定延續(xù)至二十世紀(jì)中葉。
![]()
1948年大韓民國成立后,“去漢字化”被列為國家文化戰(zhàn)略重點(diǎn):全面推行純韓文書寫,系統(tǒng)清除公共空間漢字標(biāo)識(shí),教科書、交通導(dǎo)引、司法文書悉數(shù)改用諺文。
2005年,首都名稱由沿襲六百余年的“漢城”更易為音譯式“首爾”,標(biāo)志著與漢字文化淵源的象征性訣別。
![]()
未曾預(yù)料的是,這一決絕舉措引發(fā)連鎖反應(yīng)。
現(xiàn)代韓語詞匯中漢字詞占比高達(dá)七成,大量同音異義詞脫離漢字標(biāo)注即喪失表意功能。
![]()
例如“會(huì)長”“會(huì)葬”“會(huì)場(chǎng)”三詞韓文拼寫完全一致,實(shí)際應(yīng)用中常致嚴(yán)重歧義,甚至出現(xiàn)“會(huì)長出席會(huì)場(chǎng)主持會(huì)葬”這類令人愕然的公務(wù)表述。
更嚴(yán)峻的是,青年學(xué)者研讀《高麗史》《朝鮮王朝實(shí)錄》等核心典籍時(shí),因不通漢字而寸步難行,部分歷史研究不得不依賴中國學(xué)者的譯注成果。
![]()
迫于現(xiàn)實(shí)壓力,韓國教育界被迫重啟漢字教育:漢字能力認(rèn)證考試成為求職關(guān)鍵加分項(xiàng),中學(xué)教材重新引入高頻漢字注釋。
然而這場(chǎng)歷時(shí)數(shù)十年的反復(fù)折騰,不僅耗費(fèi)巨額公共資源,更造成民族文化記憶的結(jié)構(gòu)性損傷,實(shí)為得不償失的文化困局。
![]()
新加坡
四國之中,“文化去中化”執(zhí)行最徹底、社會(huì)形態(tài)最趨近西方標(biāo)準(zhǔn)的,竟是華人人口占比逾七成的新加坡。
這個(gè)由華裔社群奠基的城邦國家,本應(yīng)成為中華文明海外傳播的戰(zhàn)略支點(diǎn),卻主動(dòng)選擇疏離自身文化本源。
![]()
1965年獨(dú)立之初,新加坡面臨嚴(yán)峻的多族群共治挑戰(zhàn)與地緣生存壓力。
為加速對(duì)接全球主流體系、平衡各族群權(quán)益,政府確立英語為第一官方語言,并在全國教育系統(tǒng)強(qiáng)制推行英語授課。
![]()
該政策實(shí)質(zhì)上邊緣化華語地位:傳統(tǒng)華校陸續(xù)停辦,1980年,由東南亞華僑傾力捐建、承載數(shù)代華人教育理想的南洋大學(xué),被行政命令并入新加坡國立大學(xué),這座海外唯一華文高等學(xué)府就此終結(jié)。
華語媒體運(yùn)營受限,家庭與社區(qū)場(chǎng)景中漢語使用頻次持續(xù)走低。
![]()
開國總理李光耀曾公開強(qiáng)調(diào):“單靠華語,新加坡人難以立足世界。”此論斷成為國家語言戰(zhàn)略的根本依據(jù)。
結(jié)果顯而易見:當(dāng)代新加坡已演化為西方文明在亞洲的典型延伸體——公共領(lǐng)域以英語為絕對(duì)主導(dǎo),青年一代雖具基本華語聽力,但口語表達(dá)普遍生澀。
![]()
生活方式高度西化:西式餐飲占據(jù)主流餐桌,圣誕節(jié)、萬圣節(jié)等西方節(jié)慶熱度遠(yuǎn)超春節(jié)、端午;社會(huì)運(yùn)行邏輯與制度設(shè)計(jì)全面對(duì)標(biāo)英美模式,中華文化僅余貼春聯(lián)、食月餅等儀式化外殼,深層價(jià)值體系幾近空心化。
![]()
近年來,現(xiàn)任總理李顯龍多次呼吁華人家庭恢復(fù)華語親子對(duì)話,試圖重建語言代際傳遞鏈。
但雙語能力的自然衰減已成趨勢(shì),重拾曾被主動(dòng)放棄的文化內(nèi)核,其難度遠(yuǎn)超語言教學(xué)本身。
![]()
結(jié)尾
文化基因深植于民族集體記憶深處,絕非行政指令所能輕易抹除。上述四國的“文化去中化”實(shí)踐,表面達(dá)成政治目標(biāo),實(shí)則付出沉重隱性成本。
任何企圖與自身歷史經(jīng)緯徹底割裂的嘗試,終將導(dǎo)向文化認(rèn)同的迷航狀態(tài)。
因?yàn)檎嬲嫦蛭磥淼牧α浚肋h(yuǎn)扎根于對(duì)過往的清醒認(rèn)知與深情敬意。
參考消息:
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.