最近兩天,美國國務卿魯比奧的對華立場發生了明顯變化。這位曾經被中方制裁的反華政客,不僅在德國慕尼黑與王毅外長坐下來大談“拉長合作清單”,還在慕安會主旨演講中高喊“不與中國對話是地緣政治上的失職”。這些表現看起來可圈可點,但是隨后魯比奧在社交媒體上發布的拜年帖卻“一石激起千層浪”。那句看似客氣的祝福,不僅引發巨大爭議,更像是一面鏡子,照出了美國政客在對華心態上的極度矛盾與“政治算計”。
![]()
魯比奧在中國人眼中的形象一直不怎么好,但必須得承認,作為一個靠出賣朋友、見風使舵和溜須拍馬坐到國務卿高位的政客,魯比奧的政治身段一直相當柔軟,在特朗普強行索要格陵蘭島主權,導致加拿大和歐洲多國紛紛倒向中國后,他不顧自己的鷹派人設,馬上站出來為特朗普善后,一邊和歐洲人打感情牌,稱美國永遠是“歐洲之子”;一邊又和中國拉關系,稱“美國有義務與中國對話”,不這么做就是失職。
這話從魯比奧嘴里蹦出來,聽著真有點“太陽從西邊出來”的感覺。過去魯比奧這幫人可沒少“失職”,不是脫鉤斷聯,就是退群毀約,還動輒拿中國企業開刀,中美關系發展到如今這步田地,魯比奧等人可以說是“居功至偉”。但現在這些人卻突然發現,在這個日益多極化的世界里,不管是應對氣候變化,還是搞定全球經貿,甚至是為了美國國內那點爛攤子,不跟中國坐下來談,好像還真的玩不轉了。雖然魯比奧很想繼續扮演強硬人設,好為沖擊2028年總統大選做準備,但奈何形勢比人強,馬上11月中期選舉就快到了,作為特朗普的首席外交幕僚,魯比奧必須得為自家老板的政治前途負責。
![]()
與王毅談妥后,魯比奧發文拜年,一句話激起千層浪,涉華表述大變
然而,江山易改本性難移。就在魯比奧大談“合作”的時候,他在2月17日發的一條拜年動態,卻讓原本稍微緩和的氣氛又變得微妙起來。原來,魯比奧在祝福新春時,英文原文全程使用的是“Lunar New Year”(陰歷新年),而非國際上流傳最廣、更能體現春節文化本源的“Chinese New Year”(中國新年),更不用說聯合國教科文組織已經認可的官方譯法“Spring Festival”(春節)了。
別以為這只是個翻譯問題,在外交戰場上,文字就是最重要的武器。中國的農歷,本質上是“陰陽合歷”,既參考月亮運行,也參考太陽位置。單純翻譯成“Lunar”(陰歷),不僅從科學上講是不準確的,從文化上講,也是一種刻意的剝離,讓人無法在第一時間將農歷新年與中國聯系起來。
![]()
與王毅談妥后,魯比奧發文拜年,一句話激起千層浪,涉華表述大變
魯比奧為什么要費盡心思地避開“Chinese”這個詞?這背后藏著美國政客最擅長的“政治正確”小算盤。目前在美國國內有一種風氣,就是試圖淡化中華文化的影響力,他們不僅要在貿易、科技上與中國競爭,就連文化定義權也想搶。魯比奧用“Lunar New Year”,一方面是想迎合美國國內來自韓國、越南等國的選民,試圖把春節變成一個“去中國化”的泛亞節日;另一方面,他生怕在文案里用了“Chinese”,就會被國內那些更極端的反華勢力抓住把柄,說他“對華軟弱”。
這一篇簡單的拜年帖子,背后居然藏了這么多算計,這哪是真心實意的祝福,分明是一場充滿了“反華、防華、恐華”心理的政治表演。魯比奧一邊在演講中喊著“不對話是失職”,在現實利益面前低頭,另一邊卻在拜年文案里玩這種“去中國化”的小動作。這說明,他骨子里那種對中國崛起的戒備和對中國文化的排斥,從頭到尾就沒變。
如果連一個“中國新年”的稱呼都要刻意回避,如果連承認春節的文化源頭都覺得是種“政治負擔”,那么他口中所說的“不對話是失職”,恐怕更多的是為了從中國這里占便宜,而不是真心想要構建長久穩定的中美關系。
總之還是那句話,聽其言、觀其行。魯比奧想對話、可以;想合作,也可以。但如果繼續玩“去中國化”的陰招,中方也能一眼識破,并做出對等反制。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.