Ahndraya Parlato
配樂 / Lcz-Sv - 闊野
聲音導演 / 徐安
![]()
![]()
“婚姻是愛情的墳墓嗎?”對于這個問題,本詩有自己的回答。
在這首詩的開頭,我們看到詩人和妻子就像“兩把銅勺/在毯子下面。”
西方人往往會把勺子疊在一起放在櫥柜抽屜里面,所以他們把一個人從背后抱著另一個人躺在床上的姿態稱作“勺子一樣的姿勢”,同時“勺子”也是一種體位(請自行腦補)。
這首詩以靜止開始,我們會想象它會“動起來”。
在接受《請重視詩歌》(Poetry Matters)博客的采訪時,本詩的作者弗蘭克·X·沃克說:“我對自己如何感知人類互動特別有信心,尤其是男女之間的互動。”
感知有了,他是如何讓詩歌表現“互動”的呢?
首先,沃克說他:“……鼓勵學生……以情感為起點或情感中心來創作自己的作品。”
然后:“當我創作詩集……我從記憶、研究和想象中收集素材。”
今天這首詩就是如此,它雖然以情感為中心,但是卻描寫了一次完美的擊球,表現了對高爾夫運動高度的熟悉。
詩歌的題目“drive”既有“開球”的意思,也有“驅動力,力比多”的意思,可以說是很精妙的一語雙關。詩中還出現了一個沒法翻譯的專業術語 birdie putt,它的意思是:在高爾夫運動中,如果球員在某一洞的擊球次數比標準桿少一桿完成,即稱為“birdie”(小鳥球)。而完成這一擊的最后一次推桿就叫 birdie putt,也就是“用推桿完成小鳥球”的動作。
很多文學大師都表達過一種觀點:寫作者要熟悉一些專業領域的知識。小說大師亨利·詹姆斯說過:“不僅要了解人物,還要了解你描寫的人所從事的職業和日常習慣,否則作品將缺乏權威性和精準度。”
而另一位大師馬克·吐溫說:“如果不了解密西西比河——它的水流、術語和習性——你就無法寫出關于它的作品。”
《開球》這首詩是又一個鮮明的例證。
那么,詩人是如何利用一場高爾夫球的呢? 他似乎在描寫經歷相當長一段婚姻生活的男女,已經對肌膚之親習以為常。
所以,“我”才會一邊把手放在“她”的大腿上,一邊在腦子里播放關于高爾夫的“小電影”。
故事就這樣結束了嗎? 并沒有。
“她挪了挪身子,我們兩胯之間的空氣消失了。我閉上眼睛。我不再注視球的飛行軌跡。我就是那顆在空中飛行的球。”
現在回答開頭的問題。如果“愛情”指的是情感和身體的雙重滿足的話,婚姻不見得是它的墳墓。
熟悉并不意味著失去驅動力:驚濤駭浪固然激動人心,水到渠成也未必索然無味。就好比高爾夫的初學者可能會大汗淋漓、廢寢忘食,忘情地投入其中;但是高手完美開球、輕推入洞,也自有一種輕松自如的愉悅,甚至一種顧盼自雄的滿足。
薦詩 / 光諸
(個人微信號:ghostinthezoo)
讀首詩再睡覺主理人,藝術家,寫作者
谷歌Kuang Chu可以看到他的繪畫和三本書
每周一主持讀睡,介紹一首他親自翻譯的詩
曾經創造過“周一的小黃詩”這個短語
三 行 詩 · 上 班 族
本次三行詩比賽,以“上班族”為題
邀請詩人古岡為嘉賓評委
1月30日截止,我們將選出10位優勝者
送出古岡的最新詩集《職員的晨曦》一本
加鄭艷瓊姐姐,帶你入讀睡群搜詩 / 聊天 / 擴列
第4705夜
守夜人 / 小范哥
詩作及本平臺作品均受著作權法保護
投稿請發表在詩歌維基(poemwiki.org)
廣告&商務 微信:zhengyq(注明商務合作)
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.