商務(wù)部等9部門關(guān)于實施綠色消費推進行動的通知于2026年1月5日對外發(fā)布。
China on January 5, 2026 released a nationwide action plan aimed at promoting green consumption. The plan was jointly issued by the Ministry of Commerce and eight other government departments.
![]()
重慶董家溪跳蚤市場的二手交易店面。圖片來源:新華社
【知識點】
綠色消費是指各類消費主體在消費活動中貫徹綠色低碳理念的消費行為。黨的二十大報告提出“倡導(dǎo)綠色消費,推動形成綠色低碳的生產(chǎn)方式和生活方式”,黨的二十屆三中全會《決定》提出“健全綠色消費激勵機制”。這既是擴大內(nèi)需、滿足人民日益增長的美好生活需要的重要舉措,也是加強生態(tài)文明建設(shè)、推動經(jīng)濟社會高質(zhì)量發(fā)展的必要路徑。
2026年1月5日,商務(wù)部等9部門發(fā)文實施綠色消費推進行動,進一步倡導(dǎo)綠色消費,推動形成綠色低碳的生產(chǎn)方式和生活方式。綠色消費推進行動從豐富綠色產(chǎn)品供給、提升綠色服務(wù)消費、創(chuàng)新綠色消費模式、推動綠色循環(huán)回收、優(yōu)化綠色消費環(huán)境、夯實綠色消費基礎(chǔ)、加大政策支持力度7方面發(fā)力,提出加大綠色農(nóng)產(chǎn)品供應(yīng)、發(fā)展綠色餐飲、推廣綠色消費積分、減少一次性塑料制品使用、推動廢舊物品回收再利用、發(fā)展二手商品流通、加大信貸投放等20條具體舉措。
【重要講話】
完善支持綠色發(fā)展的財稅、金融、投資、價格政策和標(biāo)準(zhǔn)體系,發(fā)展綠色低碳產(chǎn)業(yè),健全資源環(huán)境要素市場化配置體系,加快節(jié)能降碳先進技術(shù)研發(fā)和推廣應(yīng)用,倡導(dǎo)綠色消費,推動形成綠色低碳的生產(chǎn)方式和生活方式。
Fiscal, taxation, financial, investment, and pricing policies and systems of standards will be improved to support green development. We will boost green and low-carbon industries and improve the system for market-based allocation of resources and environmental factors. We will accelerate the R&D, promotion, and application of advanced energy-saving and carbon emission reduction technologies, encourage green consumption, and promote green and low-carbon ways of production and life.
——2022年10月16日,習(xí)近平在中國共產(chǎn)黨第二十次全國代表大會上的報告
【相關(guān)詞匯】
綠色農(nóng)產(chǎn)品
green agricultural products
綠色餐飲
green catering
本文于“學(xué)習(xí)強國”學(xué)習(xí)平臺首發(fā)
(未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載)
來源:中國日報網(wǎng)
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.