近日,有市民在位于南京江寧區的美式倉儲超市開市客(Costco)購物時發現,其洗手間內的提示標語出現明顯中文語法錯誤。
![]()
在該超市洗手間墻面張貼的提示牌上,中文部分寫著:“員工請確實洗手”,而英文原文為“EMPLOYEES MUST WASH HANDS”。顯然,“確實洗手”屬于典型的中文表達偏差,正確譯法應為“請務必洗手”或“請認真洗手”。
作為全球零售業巨頭,開市客自2023年進駐南京以來,一直受到本地消費者的歡迎。然而,此次標語錯誤不僅暴露出其在本地化過程中的疏漏,也讓不少市民感到困惑。一位前來購物的市民表示:“‘確實洗手’聽起來很奇怪,像是在問‘你洗了沒有?’,而不是要求必須洗手。”
值得注意的是,南京作為聯合國教科文組織認定的“文學之都”,素來以深厚的文化底蘊和規范的語言使用為傲。開市客此類低級錯誤的長期存在,無疑與南京的城市形象格格不入。購物市民直言:“連標語都寫不對,實在有失國際品牌的水準。”
盡管目前尚未有消費者就此問題正式向商場反映,但類似細節無疑會影響品牌在本地市場的口碑。全球化不僅是市場的拓展,更是文化的尊重與融合。企業在本土化過程中,理應在文本、標識等細節上做到嚴謹和專業。
圖文:張維
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.