![]()
葡語里marmita有幾個常見意思:
1. 便當 / 飯盒 / 盒飯:指人們帶去上班或外出吃的自帶餐食,一般裝在一個容器里。
例:Levei a marmita para o trabalho.
我帶了便當去上班。
2. 飯盒容器:不只是里面的飯菜,也可以指裝飯菜的盒子。
3. 俚語用法(巴葡)
pagar marmita(字面“付便當錢”):有時帶有玩笑或雙關的含義,比如“請人吃飯”。
ficar de marmita:在某些地方是“當電燈泡”的意思(和別人一起出去,卻自己是多余的那個)。
以下是巴西日常生活里“marmita”的常用俚語表達:
1. Ficar de marmita:當“電燈泡”。
例:Eu n?o vou sair com vocês, n?o quero ficar de marmita.
我不跟你們一起出去,我可不想當電燈泡。
2. Marmita de luxo
字面“豪華便當”,其實是調侃:有錢人也帶飯,或諷刺那些假裝高檔、但本質還是普通的東西/人。
3. Pagar marmita:請人吃飯;也可以帶點玩笑意味。
例:Perdeu a aposta, agora vai ter que pagar a marmita!
你輸了賭注,現在得請客吃飯了!
4. Marmiteiro / Marmiteira:本義是“帶飯的人”。
俚語里有時用來調侃某人節省或小氣。
5. Ser a marmita de alguém(比較粗俗的俚語)
含有“被某人隨便利用/玩弄”的意思,多用在感情或性方面。
例:Ela é marmita dele.
她就是他隨便用的女人。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.